Verratkaapa Axan ja Modestyn kasvonpiirteitä. Eipä niissä liikaa eroja ole.
Modestyjä ei mikkään voita mutta kyllä Robbinsin Johnny Hazardit on myös hyviä.
X9:n lopettamisen jälkeen ilmestyi kuulema tämä X-lukemisto esittää
...numeron 8/92, jossa on melkein priima Modesty-julisteOnko tuo se, joka on taiteltu ovelasti takakanteen? Vihreä tausta?
Jo 60-luvulla Robbins oli sekä kirjoittanut että piirtänyt supersankareita DC:lle. Piirrosjäljessä ei noissakaan kehumista ollut.
Jo 60-luvulla Robbins oli sekä kirjoittanut että piirtänyt supersankareita DC:lle. Piirrosjäljessä ei noissakaan kehumista ollut.
Oiskohan mitään mahkuja saada tätä suomeksi?
Tuleekohan se jatko sitten myöhemmin?Kyllähän ne näyttävät sen jatko-osankin julkaisevan. Uusimmassa numerossa oli kaiken lisäksi 100 Bullets -mainos. Kun en ruotsia osaa, niin en viittinyt tarkemmin paneutua asiaan, mutta ilmeisesti on siis tulossa joko Agent-X9:ään tai sitten spesiaalina.
Paul Gristin KaneaMukava huomata että joku muukin osaa tätä helmeä arvostaa!
Eikös täällä ole vielä noteerattu, että Agentti X9 -lehti tekee ensi vuonna paluun. Modesty Blaise alkaa siinä alusta ja muina sarjoina Torpedo 36 (vai mikä se oli) ja 100 bullets. Egmontin blogissa oli tämmöistä.
olettaisi, että meillä ei hypätä ruotsalaisten matkaan vaan aloitetaan alusta.Tämä olisi erittäin toivottavaa.
Mutta mitä tuo "suurempi sivutaitto" käytännössä tarkoittaa?Modestyä ei ilmeisestikään julkaista strippimuodossa, vaan vetävämmässä ja nykyaikaisemmassa muodossa. Lue Modesty-ketjua joskus viime kevään tienoilta, sieltä asia selviää. Pistin sinne oikein linkinkin Modesty-julkaisijan sivulle.
Julkaistaanko Agentti X9-seikkailujakin, vai mitä Petteri tarkoittaa kakkossarjoilla?Ykkössarjahan on perinteisesti tietenkin Modesty. Kakkossarjoja ovat sitten mm. 100 bullets ja muut.
Ykkössarjahan on perinteisesti tietenkin Modesty. Kakkossarjoja ovat sitten mm. 100 bullets ja muut.Ahaa! En ole koskaan asiaa noin mieltänyt. Kiitos tiedosta.
Niiden piti aloittaa alusta uudestaan jo kesällä, en sitten tiedä onko se lykkääntynyt.Kyllä mä olen nähnyt jo tuollaisen modernisti taitetun Holdawayn Modestyn Agent X9 -lehdessä.
Jos painetaan Ruotsin kanssa yhdessä, 100 Bullets on jo pitkällä menossa eikä siitä tajua kaikkea jos aloittaa keskeltä.
Modesty on monen suosikkihahmo, sellaistenkin, jotka eivät sarjakuvaa niin hirveesti harrasta.
Itselläni oli varaa ostaa X9 ainoastaan divareista ja oston perusteena oli AINA, että siinä oli Modesty mukana.
Myös divarinpitäjät, kertoivat Modesty X9:ien menevän parhaiten kaupaksi.
Modesty Blaise alkaa alusta, nyt sarjan etuna on uusi, isompi sivutaitto, joka perustuu alkuperäisiin strippeihin, jotka ovat peräisin keräilijöiden kokoelmista.Mitään mistään OIKEASTI tietämättömänä olisin kyllä noilla tiedoilla valmis veikkaamaan että Egmontila käyttävät niitä samoja filkkoja mitä Titanin nykyisissä uusintajulkaisualpuissa.
100 Bullets ei sano vielä mitään mutta täytyy tsekata.
Mitään mistään OIKEASTI tietämättömänä olisin kyllä noilla tiedoilla valmis veikkaamaan että Egmontila käyttävät niitä samoja filkkoja mitä Titanin nykyisissä uusintajulkaisualpuissa.Oikeasti misshtään tietämättömänä:
Modestyjen ongelma on aina ollut huono painolaatu.
Omia Modesty-originaalejani en kuitenkaan luovuttanut tähän silpomisoperaatioon.Tämähän auttaa painolaadun paranemisessa.
Jos luet tätä ketjua takaisin päin, niin huomaat että tässä spekuloidaan just sitä että onko tulevassa Agentti X9 -lehdessä strippi-Modesty vai uudelleen taiteltu -Blaise (kuten Ruotsissa).
Mitä Tertsi tarkoitit sillä, että "jos julkaistaan" suomessa. Ymmärsinkö ajatuksesi, että Modesty Plaise tällä uudella ruotsin formaatilla julkaistaisiin myös Suomessa joskus?
WaudeWille! Sehän olisi mahtava juttu.
... suomalaisessa lehdessä käytetään Modestyssä ”uutta, isompaa sivutaittoa, joka perustuu alkuperäisiin strippeihin, jotka ovat peräisin keräilijöiden kokoelmista.” Totta kai tuon täytyy viitata ruotsalaisten tekemään työhön.
Toivottavasti joskus tulevaisuudessa saisimme Agentti X 9 : n takaisin.
Milloin tämä tapahtuu?
Nyt vain metsästämään kioskille tai kauppaan sarjakuvalehteä.
Jeff Hawkea kun vielä joskus saisi suomeksi lukea...
Jeff Hawkea kun vielä joskus saisi suomeksi lukea...
Nostalgialla on sijansa, minä olen viimeisenä sen kieltämässä, mutta lukijat löytääkseen erityisesti tällaisen antologiaformaatin on löydettävä jokin tasapaino. Kuvittelisin tällaisen sarjan nykäisevän vaakakupin syvälle nostalgian puolelle.
Jeff Hawke [....] Se on vanhanaikainen, kuivahtava ja kaikenlisäksi sanomalehtisarjakuva,
Jalavan Jeff Hawke -kokoelmat yllättivät tasokkuudellaan ja hyvillä tarinoilla, vaan eiväthän kaikki jaksot siinäkään olleet lopulta top notch -tasoa.
...vanhanaikainen, kuivahtava ja kaikenlisäksi sanomalehtisarjakuva...
Just miu mau mukkaa!
Näin on, vahvistettakoon.Vielä kun joku kertoisi että milloin tulee eka ja millä syklillä läpäre ilmestyy? Lehtipisteistä näiden metsästäminen on turhauttavaa ilman kustantajan markkinointikikkailuakin. (Oletan että ilmestymispäivästä laaditaan erikseen "uutinen").
Vielä kun joku kertoisi että milloin tulee eka ja millä syklillä läpäre ilmestyy?Sekä tässä ketjussa että Egmontin blogissa kerrotaan, että ensimmäinen numero ilmestyy helmikuussa, ei sen tarkemmin. Ilmestymistiheyttä ei ole vielä paljastettu. Itse arvelin joka toista kuukautta.
Vanha kunnon poliittisesti epäkorrekti Johnny Hazard kehiin!Johnny H. ilmestyy jo Mustanaamiossa.
Sekä tässä ketjussa että Egmontin blogissa kerrotaan, että ensimmäinen numero ilmestyy helmikuussa, ei sen tarkemmin. Ilmestymistiheyttä ei ole vielä paljastettu. Itse arvelin joka toista kuukautta.Phoo! Luin kyllä itse asiassa molemmat, sekä tämän ketjun että blogin. Sinun postauksesi ja hahmotin virheellisesti että toka numero ilmestyisi helmikuussa. Blogissa taas aloitusaika oli piilotettu keskelle tylsää pitkää kappaletta. Näin se vaan netissä menee. Lukemisen sijaan tulee silmäiltyä.
En ole lukenut 100 Bulletsia. Sen ylistämistä eri yhteyksissä ei vain ole voinut olla huomaamatta. Jos tarina vaatii sarjan julkaisemisen alusta, Suomen Egmont joutuu muuttamaan ensimmäisten sivujen värilliset sivut itse mustavalkoisiksi (ruotsalaisilla siis ekat jaksot tulivat väreissä).Uskon että Ruotsin ja Suomen Egmontille värisarjan originaalit toimitetaan niin että niitä on (pdf-tiedostosta tulostettuna) neljä. Jos siis halutaan julkaista mustavalkoinen sarja, heivataan vain syaani, magenta ja keltanen originaali ja painetaan musta.
Uskon että Ruotsin ja Suomen Egmontille värisarjan originaalit toimitetaan niin että niitä on (pdf-tiedostosta tulostettuna) neljä. Jos siis halutaan julkaista mustavalkoinen sarja, heivataan vain syaani, magenta ja keltanen originaali ja painetaan musta.En ole nähnyt 100 Bulletsia, mutta amerikkalaisilla on ikävä tapa värittää myös ääriviivat. Se tarkoittaa, että pelkän mustan käyttäminen ei paljoa auta. Rissolla (eikös se ollut tämän piirtäjä?) on kuitenkin aika mustavalkoinen piirustustyyli (siis tasaisia mustia pintoja tyyliin Mignola), joten ehkä värittäjä ei ole paljoa fiksannut viivaa. Tosin en usko, että juttu muutenkaan on ongelma. Kyllä ne mv-tiedostotkin varmaan saatavilla on...
En ole nähnyt 100 Bulletsia, mutta amerikkalaisilla on ikävä tapa värittää myös ääriviivat.
Paikassa ei selitetä, mihin harmaat pohjautuvat teknisesti ottaen.Ainakin ne näyttää siltä, että värit on vaan muutettu mustavalkoisiksi. Eri tummuusasteet on sitten saatu aikaan vaalentamalla väri- eli harmaatiedostoa.
Tertsi lienee (tai ainakin joku Tero on) kirjoittanut tuonne blogiin vastalauseensa Modestyn muokkaamiselle.Jep, mä olen tuohon syyllinen.
Otin ja kysäisin Egmontilta niin tilausmahdollisuutta kuin ilmestymistahtia. Näin vastasivat:
"Ensimmäinen numero ilmestyy 17.2.2010 ja sen jälkeen noin joka toinen kuukausi.
Kyseinen lehti tulee olemaan vain lehtipiste-lehti, joten sitä ei ole mahdollista tilata kotiin kannettuna."
Illodiini
Miten voisin saada lehden X lähimyymälääni?
Voit kääntyä myymälän henkilökunnan puoleen ja keskustella mahdollisuudesta lisätä lehti myymälän valikoimiin.
Koskaan ei näemmä voi liikaa mainostaa Lehtipisteen kotisivujen (http://www.lehtipiste.fi/) hakupalvelua. [...]
Agentti X9:ää tuolta ei tietenkään vielä löydä.
Nyt oli X9:kin ilmestynyt valikoimaan.
Minen löyvä tuolta muuta kun ruåtsinkielisen Agent X9:n.Höh, olet oikeassa, luin huolettomasti tuon sujuvalla suomen kielellä.
100 Bullets alkaa ihan alusta eli ensimmäisestä numerostaan. Toimii hienosti mustavalkoisenakin.
Harva ilmestymistahti tosin ihmetyttää. Jos lehteä tulee 6 numeroa vuodessa, ja jokaisessa on yksi jakso, niin 100 Bulletsin läpikäymiseen kuluu kokonaiset 17 vuotta! Siinä voi olla muistot ensimmäisten jaksojen tapahtumista lopussa vähän hukassa...
Hieno ja tervetullut lehti joka tapauksessa!
Modesty näyttää ihan hyvältä, joskin uuteen muotoon leikellyltä.
Mitäs tuo uuteen muotoon leikeltynä tarkoittaa? Sivutaittoa muutettu?Kannattaa lukea aikaisempia viestejä, joissa se on selitetty. Tietenkin voit myös käväistä lehtipisteessä katsomassa, josko löytyisi ruotsalaista lehteä. Samanlaista on luvassa meillekin.
lue arvostelu nyt (http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1369).
Onkos joku jo bongannut lehden?
....
Olin näkevinäni joskus ruotsinkielisen X-9 lehden, jossa tämä 100 luotia jo pyöri. Alkaako nämä suomennetut muuten jostain keskeltä, vai siitä ensimmäisestä numerosta?
vai onko tässä joku muu idea taustalla? Muuten lehti oli jees.Kaunis ajatus on ollut saattaa Holdawayn taide kaikessa loistossaan eli isossa koossa lukijain ihasteltavaksi.
Muistelisin että se agentti x-9 på svenska, jossa tämä sama 100 luotia esiinty olis ollu myynnissä jo aika kauan sitten? Ehkä kesällä tai jopa sitä edellisenä kesänä? Muistaako kukaan?
Bongasin Anttilasta ja ostin. Vähän tosiaan häiritsi jossain kohti nuo Modestyn ruutusuurennokset. Tuli mieleen, että näinkö sivumäärää kasvatetaan, vai onko tässä joku muu idea taustalla? Muuten lehti oli jees. Väri ei myöskään tarttunut sormiini.
100 kutia oli aavistuksen kornia suomeksi, mutta toisaalta vika on varmaan minussa. Suomentajaa en moittisi (paitsi ehkä tuon 100 kutia ilmauksen johdosta). Tuon tarinan kieli vain kuulosti vähän hassulta suomeksi käännettynä. five oh oli muuten hauskasti suomennettu... Mustavalkoisuus ei minua häirinnyt. Toivottavasti pysyy pystyssä tämä lehti.
Muistelisin että se agentti x-9 på svenska, jossa tämä sama 100 luotia esiinty olis ollu myynnissä jo aika kauan sitten? Ehkä kesällä tai jopa sitä edellisenä kesänä? Muistaako kukaan?
Kaunis ajatus on ollut saattaa Holdawayn taide kaikessa loistossaan eli isossa koossa lukijain ihasteltavaksi.
100 kutia oli aavistuksen kornia suomeksi, mutta toisaalta vika on varmaan minussa. Suomentajaa en moittisi (paitsi ehkä tuon 100 kutia ilmauksen johdosta). Tuon tarinan kieli vain kuulosti vähän hassulta suomeksi käännettynä.
100 kutia oli aavistuksen kornia suomeksi, mutta toisaalta vika on varmaan minussa. Suomentajaa en moittisi (paitsi ehkä tuon 100 kutia ilmauksen johdosta). Tuon tarinan kieli vain kuulosti vähän hassulta suomeksi käännettynä. five oh oli muuten hauskasti suomennettu...
Niin tai sitten se on ollut hiukan kornia jo alkukielisenä? Itse lueskelin sarjaa hiukan varovaisesti eteenpäin. Toisaalta tykkäilin vähän taiteesta, toisaalta taas tuntui siltä että siinä oli jatkuvasti ylitsepursuavan dramaattinen lataus, hahmoilla on jatkuvasti täysin vääränlainen ilme tai asento päällä. Ikäänkuin käsikirjoittaja ja piirtäjä olisivat olleet tekemässä täysin eri sarjaa. Kirjoittaja maanläheistä ja realistisuuteen pyrkivää tarinaa, piirtäjä puolestaan räiskyvää sarjakuvaa supersankareista.
Siinä vaiheessa kun agentti Graves totesi "he ovat pahiksia", aloin viskellä romukoppaan näitäkin mielikuvia ja kaikkia ylimääräisiä odotuksiani käsikirjoituksen laadusta.
Ikävä sanoa mutta Antti Silaksen urakka on enemmän kuin taidot piisaavat..
Agent X9:ssä on julkaistu edellä mainitun blogin mukaan myös Empire USA beedeetä; albumikokonaisuus kerrallaan.
http://www.bedetheque.com/serie-18292-BD-Empire-USA.html
Kohtuullisen näköistä tylytystä, jota voisi harkita suomalaiseenkin editioon.
Tämä kävi joo ekana mielessä mutta mainitsemiasi pikseleitä ihaillessa kallistun enemmän sellaisen vaihtoehdon kannalle että sivuista on vain haluttu tehdä kevyemmän näköisiä ja siten nykylukijoille helpommin lähestyttäviä. Paskat taiteesta.Kun ruotsalainen kustantaja pyyteli porukkaa lähettämään Modesty-originaaleja, niin hän mainitsi että tarkoitus on kunnioittaa Holdawayn taidetta ja saattaa se vihdoinkin julkaistuksi kaikessa loistossaan.
Voitko selittää mitä vikaa viestesissäni on? Sano kun kerran rupesit urputtamaan?
Ikävä sanoa mutta Antti Silaksen urakka on enemmän kuin taidot piisaavat.
Kyllähän nuo vanhat Modestyt ovat paikoitellen kamalaa katseltavaa (useasti reprotuissa stripeissä ohuet viivat muodostavat yhden mustan klöntin tai ovat häipyneet olemattomiin). Mutta onneksi lähes aina Modestyjen käsikirjoitus on ollut huolella tehty ja oivalluksia täynnä.
EDIT: Ps. Järkyttävin vertailukohde on varmaankin tämä (http://3.bp.blogspot.com/_CKW2kGOSDFs/S19bucJQICI/AAAAAAAAAjk/BiBK-yPVQH0/s1600-h/MB_984_compare.jpg).
Kaunis ajatus on ollut saattaa Holdawayn taide kaikessa loistossaan eli isossa koossa lukijain ihasteltavaksi.Tähän ei nyt voi oikein lisätä mitään painokelpoista. Vittuillakseenko ne näitä pikselivirityksiä tekevät?
Joissain kuvissa tosin pikselit taas vihlovat herkkää silmää.
Ihmettelin jo silloin viime syksynä että miksi kustantaja halusi kuvat jpg:nä. Sehän huononee heti kun kuvan kopioi jonnekin. Samoin skannauksen resoluutiovaatimus oli todella alhainen, varsinkin kun kuvia oli tarkoitus suurentaa (paikoitellen jopa siis järjettömän paljon).Ei, kyllä sen täytyy olla silkkaa tyhmyyttä, sillä kyseessä on kuitenkin firma jonka olisi tarkoitus tehdä rahaa. Tässä kun ei pyydetä mitään ylilaatua, joka vaatisi valtavasti työtä tai muuta satsausta. Ainoa mitä pitäisi olla on joku tolkku ja ymmärrys siitä mitä ollaan tekemässä.
<SNIP> mainitsemiasi pikseleitä ihaillessa kallistun enemmän sellaisen vaihtoehdon kannalle että sivuista on vain haluttu tehdä kevyemmän näköisiä ja siten nykylukijoille helpommin lähestyttäviä. Paskat taiteesta.
Marttinen saa esipuhessaan "alkuperäisiin strippeihin perustuvan sivutaiton" vieläpä kuulostamaan siltä että strippejä pilkkomalla ja ruutujen kokoja muuttelemalla olisi tehty sarjalle suurempaa kunniaa kuin esimerkiksi julkaisemalla stripit siinä muodossa mihin ne on piirrettykin.
Uudessa La Machinessa oli 66 sivua, muistaakseni, kun kävin kaupassa vain katsomassa. Olen ostanut saman tarinan jo niin moneen kertaan, että en enää osta. Paitsi jos lehdessä olisi ollut jotain uutta.
Modestyn isoja ruutuja oli käytetty selvästi myös siksi, että sivutaitto saatiin pysymään loogisesti kasassa. Strippien latominen alkuperäisessä muodossa on sivuformaatin takia Akentti Äks-ysissä muutenkin mahdottomuus.
Ruutujahan ei ole yhtään leikelty.Onko tosiaan noin? Salli mun epäillä.
Tertsi, tuo panoraama on lehden sivulla 15 aivan kokonaisena melko pienellä. Ei pikseleitä.... kai tämä on mun ostettava, jotta näen, että missä oikein mennään.
Kai saavutettu keveys on hyvä asia, oli motiivina sitten taiteen parempi esittely tai "MTV-sukupolvi"? Ruutujahan ei ole yhtään leikelty.
Tertsi, tuo panoraama on lehden sivulla 15 aivan kokonaisena melko pienellä. Ei pikseleitä.
Stunnainen Kävijä varmaan mainitsi pikselittömyyden pelkästään siksi, kun nimenomaan kysyin niistä pikseleistä(kin).
Eipä niitä pikseleitä pienennettäessä tulekaan. Ongelma tulee silloin ku puuttellisen resoluution omaavaa kuvaa lähdetään suurentamaan.
Joskus kun skidinä näitä luin, niin siellä seikkaili tieteisfantasia sankaritar Axa (menikö oikein, pettääkö muisti?). Onko uuteen tulossa sitä tai onko sitä muuten jossain tarjolla? Kuka sitä piirsi / kirjoitti? Menikö tämä postaus oikeaan paikkaan?Modesty Blaisen viimeinen piirtäjä Enrique Romero sitä piirsi ja kai kirjoittikin yhdessä jonkun toisen kanssa. En tiedä, onko tulossa nyt, mutta en oikein usko.
tieteisfantasia sankaritar Axa
Axa oli tasoltaan tällaista...Onko tossa keskimmäisessä ruudussa tekstit väärissä puhekuplissa? Toi olet jo löytänyt toisen, kun tuntuisi viittaavan ovella odottavaan mieheen. Axa lempataan ja korvataan miehellä?
Ps. Toivottavasti Asko ei pahastu.
Axa oli tasoltaan tällaista...Näyte antaa väärän kuvan sarjasta.
Näyte antaa väärän kuvan sarjasta.
Usein esiteltiin sankarittaren rintavarustustakin.
Todettakoon vielä kehuna, että AX9:n stripit ovat sikäli täydellisempiä kuin Titanin kokoelman, että siinä julkaistuissa ruuduissa ei ole Modesty Blaise -logoruutua peittämässä taidetta. Titanin kirjassa logo on joka stripin alussa.
Todettakoon vielä kehuna, että AX9:n stripit ovat sikäli täydellisempiä kuin Titanin kokoelman, että siinä julkaistuissa ruuduissa ei ole Modesty Blaise -logoruutua peittämässä taidetta. Titanin kirjassa logo on joka stripin alussa.Holdawayn originaaleissakin on tuo "Modesty Blaise by Peter O*Donnell" -laatikko! Ei ole todellakaan plussaa että sitä on menty sorkkimaan. Tosin eihän se tämmöiseen avoimeen sivutaittoon sopisikaan, mutta usein tuon laatiko "peittäminen" on todella tökerösti tehty.
Onkohan se tyyppi muuten baarissa aina silleen että "tiiättekö jätkät, mä oon piirtäny Modesty Blaisea!"
Minäkin sain juuri luettua lehden loppuun. Modesty oli sitä mitä odotinkin ....mutta 100 kutia kyllä kärsi suomennoksesta. En kuitenkaan heti syyllistäisi suomentajaa, sillä en tiedä pystyykö kukaan suomentamaan sarjaa niin, että alkuperäiskielen vivahteet säilyvät. Jottei tämä olisi pelkkää käsien heiluttelua, niin alla muutama esimerkki:
Sen sijaan saamme ruotsalaisen taittajan paikoin aika tökerönki näköisiä paikkailuja. Huraa. Onkohan se tyyppi muuten baarissa aina silleen että "tiiättekö jätkät, mä oon piirtäny Modesty Blaisea!"
"Hallo, Willie... Something on your mind?"Jeps! Moitteetonta käännöstä. Hyi minua, kun epäilin.
Ei hätää, äijä. Säästöjä vain.
Chill, cous’. It’s my savings. We cool.
Vaikka suomennoksesta idea välittyykin, niin vivahteista ei ole tietoakaan. Kyllä alkuperäinen teksti on ihan eri tasolla kuin tämä suomennettu.
Mitä painoasuun tulee, niin muistakaa nyt hyvät ihmiset, tämä on hinnaltaan edullinen sarjakuvalehti, ei mikään luksuspainos.Tarkoitatko, että vain luksuspainoksen on syytä olla pikselitön?
Miten suomennetaan jotakin, jolle suomessa ei ole mitään vastinetta? Stadin slangilla? No, ei.
Lievän loiva puhekielisyys on ollut suomentajalta aivan oikea ratkaisu.
Muistelin, että Agent X9:n blogissakin olisi kehuttu, että sisällöstä mihinkään ei sinänsä ole koskettu, mutta siellä lukeekin vain että ruutuja ei ole poistettu (lihavointi alla minun):
”I det här numret har vi Modestys första episod, La Machine, med en helt ny översättning, bättre scans än någonsin (bland annat har vi fått låna original av Roger Clark), ny ombrytning (inga rutor bortredigerade) och... tja... hon är helt enkelt snyggare och bättre än någonsin!”
http://agent-x9.blogspot.com/search/label/Agent%20X9%202009-08
Sen sijaan saamme ruotsalaisen taittajan paikoin aika tökerönki näköisiä paikkailuja.Toimitus ei tosiaan tuossa väittänytkään että mitään ei ole lisätty. :) Kertoivat vain että ruutuja ei ole poistettu. Puolikkaan ruudun poisto ei ole yhtä kuin kokonaisen ruudun poisto. :)
No, ehkä slurkin olisi voinut korvata jollain tolkullisella termillä. Ainakaan itse en ollut sitä aiemmin kuullut, eikä siitä tullut ihan heti poliisi mieleen.Onhan noissa esimerkeissä myös tuo verbi luurata. Joka ainakin minusta tarkoittaa olla piilossa/piilotella. Että mitä sille Springerille siinä oikein tehtiin? Haettiin esiin, narautettiin vai piilotettiin?
No, ehkä slurkin olisi voinut korvata jollain tolkullisella termillä. Ainakaan itse en ollut sitä aiemmin kuullut, eikä siitä tullut ihan heti poliisi mieleen.
Urbaani sanakirja:
"Slurkit on pannu tutkan pydeen Länsärille"
Timo
Eli onkos tuo juuri sitä stadin slangia, jota Lurkerkaan ei käyttäisi?
Eli onkos tuo juuri sitä stadin slangia, jota Lurkerkaan ei käyttäisi?
Ymmärtääkseni five-o on peräisin tv-sarjasta. Olisiko tuossa pitänyt käyttää "reinikaista"?
Sitä kun on mualta kotosin, niin ei tommosia slangisanoja ymmärrä.
En minä kauhean tosikkomaisesti jahtaa perimmäisiä totuuksia, mutta toteanpahan mielipiteenäni, että vahvistat edelleen käsitykseni käännöksen oikeaan osumisesta.
Alkuperäisen repliikin muoto ja painotus on nimenomaan siinä, ettei jälkimmäinen ilmaisu ole itsestään selvä kuin tietylle jengille tai ikäluokalle, jota äijä korostetusti puhuttelee. Lukijalle korostetaan taas sitä, ettei oudompi slangitermi ole merkitykseltään sen kummallisempi kuin "kyttä".
Toivottavasti sarja pääsee niin pitkälle, että näemme Pariisi-numeron, jossa puolet dialogista oli ranskaksi. Toivottavasti ne jätetään ennalleen.
Slurkki-sana oli minusta loistava oivallus. Stadin slangi on vieraannuttava efekti liikaa käytettynä, mutta piristeeksi siitä kantsii poimia sopivia sanoja. Toimi tässä oikein hyvin.
Sarjakuvien suomentaminen, ja yleensäkin suomentaminen, on aina tulkintaa ja uudellen luomista, vaikka toki sen alkuperäisen tarkoituksen välittäminenkin on tärkeää. Kieli on mieli.
Liikaa ei saa takertua alkuperäiseen, tärkeintä on saada aikaan sujuvaa tekstiä, jossa on sävyjä.
Lurker laittaa nyt sen pullon pois!
Suomennos on rakennettava tiettyjen peruskäsitteiden ympärille, jotka ovat suurin pyörtein samoja kaikille. Sitten tätä keitosta voi maustaa, jos on hyvä suomentaja, vähän erikoisemmilla ilmaisuilla ja sanoilla, jotka ovat edes hitusen sinne päin kuin mitä alkuperäisessä tarkoitettiin. Sellainen käännös, jossa sana sanalta seurataan lähtötekstiä, on huono ja kömpelö. Ei se vaan toimi. Tarvitaan vapautta. Eikä käännös ole mikään totuus. Sen takia samoja klassikoita suomennetaan vuosikymmenistä toisiin, että ne pysyisivät elävinä nykylukijalle. Alkuperäiskielellä ne toki säilyvät elävinä, kun ne kerran on sillä kielellä klassikoiksi kirjoitettu.
Käännös on tulkinta. Sitä yritän tässä sanoa. Kääntäjä on välittäjä. Suomennoksen arvostelu joihinkin yksityiskohtiin takertumalla on pikkumaista. Virheitä löytää aina. Aina. Siis aina.
JOS.
Tämä menee jo asian vierestä, mutta kerran Vallilassa.
.....Yleisesti ottaen sarjakuvien suomennosten taso on nykyään huikeasti korkeampi kuin ennen, siis käyttösarjakuvassa. Toki monissa albumeissa meitä on siunattu loistavilla suomennoksilla. Ja Aku Ankoissa.
Itse en Agentti X9:ää lukiessani huomannut suomennosta ollenkaan.
...mutta kritiikkiä ei saa sitten sanoa kun sisältö muuttuukin tässä muodossa?
Keskusteluahan tämä on. Ellei kukaan kerro mielipidettään tai kritisoi suuntaan tahi toiseen, niin ei siitä mitään tulisi. Erinomaista, että myös sarjakuvien suomentamisesta keskustellaan Kvaakissa, eikä tosiaankaan aina niistä riivatun pikseleistä (vaikka sekin on joskus tarpeellista).
asialle saattaa olla järkiperäinen selitys, kiire on yksi (valitettavan yleinen)Tuskin siitä hommasta maltaita maksetaankaan. Eli vain vikkelät kääntäjät jäävät henkiin muut kuolevat nälkään tai siirtyvät toiselle alalle.
Puhelu olisi mennyt Jouko Ruokosenmäelle, mutten halunnut olla hänen kanssa missään tekemisessä sen Mustanaamio episodin jälkeen.En tiedä mistä on kyse, mutta tämä on joka tapauksessa huikaisevan tolkuton kommentti. Aivan klassikkoainesta. Reaalimaailma ja fiktio sekoittuvat toisiinsa pelottavalla tavalla. Tuo Mustanaamio-episodi, jossa olette ilmeisesti jotenkin olleet osallisina, sai mielikuvitukseni laukkaamaan hullun lailla. Te onnekkaat ryökäleet.
Käännöksistä:Katukieltä. Eli sellaista minun>mun tyylistä puhekieltä ehkä korostetusti, ei mitään tekoslangia kuitenkaan(eli sellaista, jossa yritetään jokainen sana korvata slangi-versiolla, vaikka siten ei kukaan ikinä ole missään puhunut. Ilmiö esiintyy Sami Garamin "käännöksissä" pahiten.). Modestyhan tietenkin puhuu huolitellusti koska haluaa pesäeron kouluttomalle lapsuudelleen.
Jos Willien puheet kääntäisi sanatarkasti suomeksi, mitä murrettä hänen tulisi puhua?
Mielipiteitä?
jossa yritetään jokainen sana korvata slangi-versiolla, vaikka siten ei kukaan ikinä ole missään puhunut. Ilmiö esiintyy Sami Garamin "käännöksissä" pahiten.).
Niissähän ei ole mitenkään noteerattu Willie Garvinin cockney(?)-aksenttia.Willien puheenparren tulisi tällöin muistuttaa enemmän Hessu Hopon, kuin Remu Aaltosen puhetta.
Jos Willien puheet kääntäisi sanatarkasti suomeksi, mitä murrettä hänen tulisi puhua?
Agentti X 9 n:10.1990 on ruotsalaisten Claes Reimerthin ja Hans Lindhalin tekemä mainio Murbyn laki. Missä muissa Agentti X 9 -lehidissä Murbyn lakia ilmestyi? Olisiko mahdollista nähdä vielä tulevaisuudessa Murbyn lakia Agentti X 9 lehtien sivuilla?
Arktisen banaanin kovakantiset Modestyt ovat hyllyssä jo kotvan odottaneet lukuvuoroaan (ja sitä että löydän ykkösosan halavalla...).Eivät kai nuo Arktisen Modestyt etene mitenkään kronologisesti.
Onpas tätä vaikea löytää mistään. Tampereella on kierrelty siellä sun täällä, eikä ole vielä tärpännyt.Katso Lehtipisteen sivuilta myyntipaikkoja.
Katso Lehtipisteen sivuilta myyntipaikkoja. Tampesterissa näkyisi olevan tuhottomassa määrin Ärriä sekä K ja S kauppoja joista tuota pitäisi löytyä...
Tämmöinen kansi lehden ykkösnumerossa on. Jos löytyy nyt helpommin Matille ja muille. Kopsasin kuvan Egmontin sivuilta.
Voihan Modesty.Kakarana luin ja jonkun verran keräilinkin x9:jä. Modesty meni siinä muiden mukana. Eniten tykkäsin Rip Kirbystä. Koskaan en vaivautunut kunnolla perehtymään Modestyn henkilöhahmoon ja motiiveihin. Mutta nyt se tapahtui ja tämän jälkeen on pakko ostaa joka osa. Voi kun sais kotiin kannettuna.
Arktisen banaanin kovakantiset Modestyt ovat hyllyssä jo kotvan odottaneet lukuvuoroaan (ja sitä että löydän ykkösosan halavalla...). Luulenpa, että on kovan luokan lukunautintoa tiedossa.
Laatujulkaisu josta ei ole muuta napistavaa kuin se käännös.
Heckling taitaa olla enemmänkin ilkkumista.
…
Sarjakuvien suomentaminen, ja yleensäkin suomentaminen, on aina tulkintaa ja uudellen luomista, vaikka toki sen alkuperäisen tarkoituksen välittäminenkin on tärkeää. Kieli on mieli.
Liikaa ei saa takertua alkuperäiseen, tärkeintä on saada aikaan sujuvaa tekstiä, jossa on sävyjä.
Torpedo 1936 alkoi äsken ruotsalaisessa Agent X9:ssä 4/10. Uusimmassa numerossa 5/10 on toinen jakso. Eli tämäkään sarja ei näköjään ole suomalaisen toimituksen valitsema.Itse asiassa on, svedut koppasivat idean meiltä.
Ei näkynyt vielä kaupoissa uutta Agentti X 9 :sää.Ei mikään ihme. Lehdenhän pitäisi ilmestyäkin vasta 21. päivä (http://blogi.egmontkustannus.fi/2010/04/12/lisaa-modestya-pian-saatavilla/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+EgmontKustannusBlogi+%28Egmont+Kustannus+Blogi%29).
Ymmärrän, että ruutua on pitänyt rajata lehteen, jotta siitä tulisi neliömäisempi, mutta miksi kummassa rajaus on tehty vasemmalta, jolloin taidetta jää enemmän pois - Modestyn kainalo ja osa rinnasta? Mielestäni kaiuttimen näköinen härveli hytissä oikealla on vähemmän tärkeä kuin Modesty, ja siksi rajaus olisi pitänyt tehdä ilman muuta oikealta.:laugh: Minulle tuo ei ole ihan noin vakava asia. Tosin minulle Modestyt ovat vain hyvää sarjakuvaa, eikä minulla ole siihen erityistä tunnesidettä. Suurennettu ruutu oli kyllä oikein miellyttävä noinkin, kun kultainen leikkaus toimii. Ruutu olisi voinut menettää tehoaan, mikäli Modesty olisi siirtynyt oikealle päin, vaikka olisimme sitten saaneetkin nauttia... höm. taiteesta.
Eikä 100 bulletsin käännös, vieläkään.Luin 100 bulletsin ykkösosan (siis uuden Agentti X9:n ensimmäisen numeron). Sekavaa meininkiä. Johtuuko käännöksestä vai sekavasta amerikkalaistyylisestä sivutaitosta vai värien puutteesta vai mistä, mutta oli vaikea hahmottaa mitä tässä nyt oikein tapahtuu. Lukeminen ei ollut sujuvaa, vaan työlästä.
En pitäisi tuota 100 bulletsin 17 vuoden pituutta ongelmanaOngelma onkin vissiin se, että tiiviisti jatkuvajuonista sarjakuvaa julkaistaa älyttömän hitaalla tahdilla. Kun alkuperäissarja on vielä tarjolla suht halvalla ja kokonaisena, on se pitkällä juoksulla huono juttu, koska lukijat ei jaksa odottaa ja harvat ilmestymiskerrat tekevät tarinasta sekavan.
Btw,mikä on seuraava jatko_sarja?( Modestyn lisäksi ofc.)
olisihan se hienoa saada Criminalia, Scalpedia, Goldfishia tai eurooppalaisista Empire USAta, Alphaa, black op:pia tms tämän myötä mutta on siinäkin puolensa ettei näin käy.
Mutta eikö sitä Agentti Äx-Ysiäkin pitäisi näkyä joskus? Sarja on minulle tuiki tuntematon, joten kiinnostaisi nähdä joskus sitäkin.Vanhoissa X9-lehdissä hahmon seikkailuja nähtiin mm. Al Williamsonin ja Repetton (Tex Willer) piirtämänä. Jalava on julkaissut yhden (nykyään harvinaisen) albumin alkuperäistä Hammet (eiks se ollu kirjoittaja) ja Alex Raymondin X9:ää. Itse haluaisin nähdä nimenomaan tätä viimeksi mainittua. Miksiköhän sitä ei ole julkaistu?
Miksiköhän sitä ei ole julkaistu?
Ei niitä ole edes koskaan julkaistu ruotsalaisessa X9:ssäkään.
Taas on Agentti X9 lehtipisteissä.
Modestyn "Mr Sun" on Holdawayn taattua laatua. Käsikirjoitukseltaan se ei ole suosikkejani.
Täytesarja Gillin ja Repetton Corrigan on karsean huono: täynnä epäloogisia käänteitä ja murhaamista. Parempia juttuja pitäisi valita, kun kerran valinnanvaraa on! Minulla tulee valitettavasti mieleen 80- ja 90-luvun AX9:ien heikoimmat, ne tynnyrinpohjalta kaavitut sarjat. Corrigan on sama sarja kuin vastaavassa ruotsalaisessa lehdessä 11/09, josta puhuin aiemmin tässä ketjussa. Hieman lisää viitseliäisyyttä ja laatua suomalaisiin valintoihin jatkossa, jookos?
Lehtihyllyillä olevasta lehdestä puuttuvat molemmat sarjat, jotka minua kiinnostaisivat: 100 Bullets ja Torpedo 1936.
Iänikuiset Modestyt ja Corriganit jäävät armotta hyllyyn.
Hän kirjoitti sen juuri siksi, koska yksi Torpedo-jakso oli ilmestynyt Agentti X9:ssä (tosiaan numerossa 2).
Muista silti, Jiksi, että Modestyä julkaistaan taiteen osalta tarkasti vasta nyt ensimmäisen kerran. Se antaa lisäarvoa uusinnoille, niin kuin Antti Marttinen sanoo palstalla.
Oonkohan mää ainoo Corrigan-puolustaja.
linjaus on... turhan #"varman päälle" pelaava.
Ehkä no kahden numeron päästä on mukana taas James Bondkin.
Oonkohan mää ainoo Corrigan-puolustaja. Tai en määkään sitä pahemmin lukenut ole, mutta kuvittajat on siinä ollut hyviä. Tykkään tästä Repetostakin vaikka toki Williamson oli parempi.
Argentiinalainen Miguel Angel Repetto lopetti X-9:n piirtämisen vuonna 1995. Onko tämä joku uusinta?
Ihminen on erehtyväinen ja lehmä märehtiväinen, kuten Älli ja Tälli -viisaus menee: "Ellei mitään odottamatonta tapahdu, on Bernetin taiteilema Torpedo 1936 kohtapuolin jo lehtihyllyllä." Eipä tätä kirjoittaessa tullut mieleen, että sarjan seuraavaa tarinaa on odotettava numerotolkulla.
pakolinen kommentointi: Phil Corrigan on myöhemmin annettu nimi hahmolle joka aloitti nimettömänä toimihenkilönä, Agentti X-9:näTästähän keskusteltiin edellisellä sivulla, kun pohdin, miksi Raymondin kuvittamia agentti äks ysejä ole Jalavan albumia lukuunottamatta julkaistu suomeksi.
Janne: varmaan luit taannoin Jiksin Jordi Bernet -esittelyn: http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1424. Hän kirjoitti sen juuri siksi, koska yksi Torpedo-jakso oli ilmestynyt Agentti X9:ssä (tosiaan numerossa 2).
Mutta sen Torpedo-albumin divarista toki hommasin kuten myös Ivanpiirin (kiitos, Jiksi!).
Luin tänään junassa uusimman AX9:n. Oli ensimmäinen näistä uusista, minkä luin kokonaan. Eikä se Corrigan niin huonolta vaikuttanut. Tommosta aika perus viihdemättöä, jota ei tarvitse ajatella.
Täh....kuinka joku voi morkata Corricania? Jos morkkaatte AL Williamsonin piirtämiä juttuja, niin voitte mennä hornaan kaikki arvostelijat.
Brun Brazil on alunperi värisarja.
Sen julkaisu mustavalkoisena ei innosta ainakaan mua.
Ei Bruno Brazilissa ole värityksessä mitään olennaista.
XIII tuli suomeksikin Agentti X9n edellisellä kierroksella.
Mä toivoisin (vieläkin) Road to Perditionin jatkoa aaäksään.
Nyt se sitten saapui tilattuna Akateemiseen IDW X-9 Al WIlliamsonin Secret Agent.
Voin näyttää sitä kirjaa kirja-kaupassa...
Mä toivoisin (vieläkin) Road to Perditionin jatkoa aaäksään. Ois kuitenkin pohjaa, kun eka osa on julkaistu suomeksi ja siitä on tehty elokuvakin. Voisi siis toimia ihan mainosjuttunakin uusille lukijoille.
Jaa-a, en uskalla sanoa siitä X9:n jatkumisesta mitään suuntaan tai toiseen, kun olen vain friikki-kääntäjä enkä ole kuullut millaisia kaikkia päätöksiä on tehty. Ei se Modestykaan ollut vakiopesti, vaikka kolme jaksoa olen kääntänyt tänä vuonna.
Löytyisikö julkaistavaksi joku ennen suomeksi julkaisematon Agentti X- 9 tarina?Eiköhän niitä löydy. Olihan nelosnumerossakin yksi.
Olisi mukava lukea myös se viimeinen Modesty Blaise tarina. Edetäänkö Modesty Blaise sarjassa niin pitkälle?Tällä tahdilla taitaa mennä aika monta vuotta ennen kuin sinne päästään. Modesty-seikkailuja on kai alun perin ilmestynyt useampi vuodessa, joten kuuden numeron vuositahdilla edetään varmaan semmosta 2-4 vuotta/vuosikerta. Siitä voi sitten laskee, että milloin tulis se viimeinen tarina.
Kommenttini oli hieman kärjistettynä samaa tarkoittava.
No, ehkä saamme 100 bulletsin jossain muussa yhteydessä loppuun. Ei noilla muilla niin väliä. Etenkään Torpedolla.
Kustantamot ovat osoittaneet ettei heitä kiinnosta julkaista mitä haluan lukea joten en näe syytä tukea ihan tukemisen osalta enää.
Agentti X9n uusi tuleminen on tuskin pitkäikäinen sekään.
Toimituskunnan ottaessa potkuja kuopattaneen sekin.
Kyllä, panostamatta tarpeeksi mm. kansiin ja käännökseen (lähinnä 100 Bullets) niin kyllähän sen puolessa vuodessa näkee kannattaako, näkee näkee.
Voi *****. Juuri kun ekaa kertaa elämässäni innostuin Modestysta. Onkos Holdawayn piirtämät jaksot koottu kätevästi hankittaviin engl. alppareihin? Ja olettaen että tämmöisiä löytyy, kestääkö niiden painojälki vertailun näihin uusiin suomipainoksiin?
Amazonilta voi tilata Titanin albumeita - Holdawayn tuotanto on kuudessa ensimmäisessä. Äsken tarjosin 'modesty holdaway'ta amazon.co.uk:lle, ja tulkitsin tuloksen niin, että kaikkia on vielä saatavana.
Onko numero 5 jo poistunut kaupoista?
…
Yleensä näitä on ollut muutamia ihan palautusviikollakin vielä jäljellä vai menikö se viikko jo?
Amazonilta voi tilata Titanin albumeita - Holdawayn tuotanto on kuudessa ensimmäisessä. Äsken tarjosin 'modesty holdaway'ta amazon.co.uk:lle, ja tulkitsin tuloksen niin, että kaikkia on vielä saatavana.
Nyt on lipsuttu AX9-lehdestä Modesty Blaiseen, jolla olisi oma ketju, mutta kysyn silti vielä: Onko Titanin MB-kokoelmia ilmestynyt O’Donnellin keväisen poismenon jälkeen? Jos on, kuka kirjoitti niihin esipuheet? O’Donnellhan kirjoitti ne aiemmin.
Saapas nähdä miten Titanin albumienkin kanssa vielä käy - tässä taannoin seuraavan ('The Double Agent', joka sisältää Colvinin kolme viimeistä) luvattiin ilmestyvän 30. marraskuuta 2010, mutta nyt se on (niin Amazoneilla kuin TitanBooks'llakin) siirtynyt v. 2011 huhtikuun lopulle .. saapas nähdä, ilmestyykö silloinkaan ..Eipä kannata hötkyillä vielä, viimeiset 3-4 alppua ovat kaikki olleet myöhässä. Mikä enemmän, mikä vähemmän.
P.O'D kirjoitti esipuheet vielä 'The Scarlet Maiden'iin, mutta sen jälkeen ne ovat olleet Lawrence Blackmoren hengentuotteita (yllättävää ;)).
Kauppalehti 22.10.2010:
"Hyvästit Mustanaamiolle:
....Ikonisen Urjan ohessa Egmontin sarjakuvajulkaisuista pesuveden mukana katoavat myös kotimaisiin huumorisarjoihin keskittynyt Viivi & Wagner-lehti sekä vastikään uudelleenlanseerattu Agentti X9-lukemisto."
:(
Höh. En kyllä ymmärrä suomalaisten sarjisfanien (noin keskimäärin siis) sarjakuvamaksua ollenkaan. Toisaalta AX9:lle ei edes annettu kunnon mahdollisuutta menestyä, lukijat alkoivat varmasti vasta totuttautua kyseiseen sarjikseen.
Eikö olis ollu helpompaa piirtää pallo uusiksi, sulkapallo pallon tilalle. :P
70-luvulla tiedettiin squash, 60-luvusta en osaa sanoa.Eikö 1960-luvulla puhuttu squashista, kun tarkoitettiin kesäkurpitsaa. Ainakin joistakin ruokaohjeista sen tapasi tuolla nimellä.
Keväällä ilmoitettiin kuusi numeroa tälle vuodelle. Miksei siis vielä yksi numero tulisi joulukuun puolivälissä? Eihän noita muitakaan loppuvia lehtiä ole yhtäkkiä lopetettu.
Esipuheessa Antti Marttinen kertoo, että lehti lakkautetaan, koska se ei myynyt odotetusti.
Lehteen valituissa sarjoissa ei ollut mitään vikaa, suomennoksesta rutisen kun olen alkukielisenä lukenut ja tälle olis suonut pidemmän elinkaaren.
... itse en esim. olisi käyttänyt kuuluisaa, käsittämätöntä ”slurkit”-sanaa poliiseista, vaan vaikkapa ”polleja”.
100 Bulletsin ensimmäiset osat ovat parin kolmen numeron itsenäisiä kokonaisuuksia, suomennoksissa menee vielä jonkin aikaa ennenkuin hahmottuu että tämä onkin suurempi kokonaisuus.
"Lentävätkin" taisi joskus tarkoittaa poliisia.
"Lentävätkin" taisi joskus tarkoittaa poliisia.
Annan tässä lisää poimintoja alkuperäisistä ruuduista ja uuden lehden virheellisistä suomennoksista, siis jo aiemmin mainitsemieni lisäksi.Nuo on ihan silkkaa parhautta!
“Yksinkertainen mimmi” sanaparista ”dumb dame” (strippi 618) on minusta tylsä käännös. Osuvampi ja rimmaava voisi olla esim. “tyhmä tytsy”.Tai "Dorka vosu" (tuo tuli vastaanaikoinaan R&A festareiden Man Bites Dog elokuvanerittäin eläväisessä ja hauskassa käännösversiossa. Myöhemmin vastaantullut TV- tai video/DVD-käännös oli totaalisen kuivakkaja siitä puuttui kunnon hurtti meininki tyyliin "leviät kuin Elanto!")
Rikostoimittajataustaiset kirjailijat Jarkko Sipilä ja Harri Nykänen ovat hyviä käyttämään mahdollisimman aitoa sanastoa, vaikka se siviileistä kuulostaisikin jotenkin hupsulta. Slurkki-sanan (joka ei siis ole alan teoksissa käsittämätön) ohella esimerkiksi venkula (linnakundi/ex-con), atari (ammatti- tai taparikollinen / atari-poliisi) ja kroppa (ruumis) ovat ihan peruspuhekieltä, jota ei joka kerta selitetä.
Vaikka 100 Bullets ei ollut suosikkini, siitä huokui laatu ja nykyaika, ja siksi se minusta olisi saanut olla X9:ssä, jos lehti olisi jatkunut. Sarja varmaan myös saa lisäsyvyyttä kun sitä lukee enemmän.
Kuinkas pitkälle Agentti X9:ssä päästiin? 100 Bullets on ehdottomasti sarja, joka koko ajan paranee ja syvenee - sarjakuvahistorian upeimpia saavutuksia.
Eikä se englannin kieli niin hankalaa alkuteoksissa ole, hankalaksi suomentaa sen tietysti tekee se, että jenkkiläisen katuslangin - jonka käytössä Azzarello on taitava - vääntäminen suomalaisittain uskottavaksi, ja muiden kuin Stadin teinien ymmärrettäväksi on vaativa urakka. Lisäksi Azzarello viljelee melkein joka repliikissä sanaleikkejä, joita on kaikkia mahdoton saada käännettyä hyvin.
Pollari on kyllä tuttu termi ja meilläpäin leikittiin rokee ja pokee.Me oltiin rofee ja poldee.
Nuo on ihan silkkaa parhautta!
Minusta selvä esimerkki siitä että halvalla ja nopeasti ei saa kuin juosten kustua!
Tai "Dorka vosu" (tuo tuli vastaanaikoinaan R&A festareiden Man Bites Dog elokuvanerittäin eläväisessä ja hauskassa käännösversiossa.
Rikostoimittajataustaiset kirjailijat Jarkko Sipilä ja Harri Nykänen ovat hyviä käyttämään mahdollisimman aitoa sanastoa, vaikka se siviileistä kuulostaisikin jotenkin hupsulta. Slurkki-sanan (joka ei siis ole alan teoksissa käsittämätön) ohella esimerkiksi venkula (linnakundi/ex-con), atari (ammatti- tai taparikollinen / atari-poliisi) ja kroppa (ruumis) ovat ihan peruspuhekieltä, jota ei joka kerta selitetä.
Aika outoa olisi, jos moisia perustermejä täytyisi lukijoille selitellä. Ainakin näin helsinkiläisenä nuo ovat ihan normaalia kieltä siviileillekin.
Sen sijaan mistään polla- tai pollia-sanoista ole ikinä kuullutkaan poliisien yhteydessä. Polla on tosiaan pää, pölliä taas varastaa, pollia viittaa joskus "opinion poll" -sanaparin jälkimmäiseen osaan.
ensimmäiset 5 numeroa, Dizzyn ja Lee Dolanin tarinat.
Se tarkoittaa juuri ensimmäistä amerikkalaista tradea kolmestatoista. Onneksi nämä kaksi stooria saatiin loppuun.
Kuten olen sanonut aikaisemminkin, 100 Bulletsia tehtiin niin että jos sarja olisi flopannut, ei tarina olisi jäänyt kesken, koska ei olisi päässyt kunnolla alkamaankaan. Nämä tarinat toimivat omillaan.Ei varsinaisesti eroa millään lailla aika pitkään voimassa oleesta linjasta tehdä sarjoja heti alunperinkin kokoomia ajatellen sopivan kokoisina könttinä. Mikä sitten oli Totuus?
Greek Street päättyi numeroon 16. Ainesta olisi ollut pidempäänkin. Silti jäljelle jäi kokonaisuus.Sääli, sillä oli tosiaan ihan kelpo sarja.
Käsittääkseni näihin Vertigo-sarjoihin annetaan vuosi aikaa ja sitten joko sovitaan päättämisestä tai tehdään vapaampi sopimus.Tää on käsittääkseni ainakin DC:llä yleisempikin tapa. Eli uudelle sarjalle annetaan vuosi aikaa ja jos myynti ei tyydytä, sarja lopetetaan. Jos myynti on kannattava, mutta ei silti mikään erityisen hyvä, voidaan jatkoa antaa esimerkiksi puoli vuotta ja tarkistaa tilanne uudelleen sen jälkeen.
Toivon Egmontilta selitystä tähän.
Mitä se asiantunteva toimittaminen on?
Oikeiden sarjakuvanimikkeiden valitsemista, kunnollista käännöstä, ammattitaitoisen taittajan valintaa?
Just sitä. Pientä horjuvuutta on nähtävissä juuri näissä kohdin. Sen takia niitä toimittajia tarvitaan. Jos joka maahan halutaan sitä yhtä ja samaa yhteispainatusten myötä, ei tosiaankaan osata ottaa paikallisia markkinoita huomioon.
Uncle Happyn kääntäjä ei selvästikään ole aina tehtäviensä tasalla, vaan tekee toisinaan arvailuja ja alkeellisia virheitä. Toivon Egmontilta selitystä tähän. Ehkä lieventäviä asianhaaroja on olemassa.Kilometritehtaalta on vaikea tehdä käännöstä. Kyseinen numero ehkä antaa esimakua tulevasta?
Mutta Lurker, olet itsekin painottanut sarjakuvien huolellista kääntämistä ja toimittamista.
Itsestään selvää kuitenkin on, että hyvillekin kääntäjille tulee aina virheitä. Mutta mm. sitä vartenhan kustannustoimittajat ovat olemassa - tai tässä tapauksessa eivät taida enää olla...Joo, virheitä sattuu, mutta tämä Uncle Happy -tapaus lähentelee varmaan maailmanennätystä.
Ei kai noita "virheitä" ole sentään tehty ihan vaan piruuttaan?
Teen muuttuminen kahviksi, ja mitä siellä nyt olikaan, kuulostaa kyllä kummalliselta. Onko kukaan verranut ko. suomenkielistä käännöstä ruotsinkieliseen X9:ään? Olisivatko peruja sieltä?Jos ovat perua ruotsista, niin silloin kääntäjä saa synninpäästön. Mutta ostajan kannalta tilanne on ihan sama. Silloin koko tuotantoprosessi on huono.
Muistakaa kuitenkin, että puhekuplaan teksti pitää sovittaa vaikka väkisin; yleensä reilusti lyhentäen.Onko englanti siis "lyhyempää" kieltä kuin suomi? Kyllähän englannissakin on pitkiä sanoja. Prepositioiden ja artikkelien ympärillä on välilyöntejä...
Ok.
Tuo ei kylläkään selitä teen muuttumista kahviksi. Tee on lyhyempi kuin kahvi. Kuplaan tuli siis enemmän tekstiä.
Jotta ei mene ihan nillittämiseksi:
Eikös Uncle Happy ole aika mahtava Modesty-tarina? Sanoisin että se lienee omassa Top 3:ssa.
The Mind of Mrs. Drake menee edelle ja ehkä joku muu... kenties.
Teen muuttuminen kahviksi, ja mitä siellä nyt olikaan, kuulostaa kyllä kummalliselta. Onko kukaan verranut ko. suomenkielistä käännöstä ruotsinkieliseen X9:ään? Olisivatko peruja sieltä?
...tämän jälkeen on Agentti X9ä paljon vaikeampi tuoda takaisin palvelukseen vielä kerran.
Joo, virheitä sattuu, mutta aika paljon noita on jäänyt tonne kummittelemaan.
edit:
KIP:
"Onko menettely oikein asiakasta, siis lehden ostajaa, kohtaan ?"
Niinpä niin. Hyvä pointti.
Suomentajalle tulee, varsinkin hirveässä kiireessä, aivan pakosti virheitä. Aivot nyt vain toimivat niin. Virheetöntä julkaisuvalmista tekstiä ei kirjoita kukaan. Muutama virhe per sivu on väistämätöntä. Nyt näyttää siltä, että kiiruulla on tehty.No ei kyllä välttämättä tule. Ellei lähde vasurilla sleebaamaan.
Luen juuri Modesty-kokoelmaa Sweet Caroline. Neville Colvinen hahmot on välillä aika"spitaalisia" tai muuten vaan muotopuolia, mutta tarinat on vaan niin pirun nokkelia, että melkeen itkettää (siis positiivisessa mielessä) :D
Romeron ensimmäinen kokonaan piirtämä seikkailu Willie the Djinn!! Leikkaamaton, alkuperäinen ruutujako,..
Minä luotan kovasti Satunnäisen kävijän laajaan tietämykseen siinä, mitä tulee sarjakuviin noin yleisesti ja sitten tuohon kääntämiseen. Yritin pyytää häneltä pientä käännöstä, jonka olisin laittanut kvaakin Mustanaamio osioon, mutta hän kieltäytyi kohteliaasti. Samalla hän mainitsi minulle, että hän kääntää vakituisesti.
Selailin uusinta RUOTSINKIELISTÄ Agent X9:ää ja voi hyvät hyssykät kun oli hienon näköistä:
Romeron ensimmäinen kokonaan piirtämä seikkailu Willie the Djinn!! Leikkaamaton, alkuperäinen ruutujako, viimeisen päälle skarppia viivaa (liekö hiukan jopa retusoitu?). Näin olisi pitänyt kohdella Jim Holdawaynkin strippejä.
Tapojeni mukaisesti pientä nillitystä: Stripit ois voineet olla isompiakin, mutta ne eivät olisi silloin sopineet lehden sivuille.
Nimimerkki Rauta kertoi yksityisesti, että vuonna 1986 ilmestyi vain kaksi erikoisalbumia ja 90-luvulla ainoastaan tuo yksi albumi. Luulen, että olin nähnyt ruotsinkielisen albumin ja sekoittanut sen kolmanneksi suomenkieliseksi erikoisalbumiksi vuonna 86.
Kunhan kerkeän ja jaksan, koostan tähän ketjuun täydellisen listan kaikista suomalaisista AX9-julkaisuista. Moni ei etenkään tiedä mitä kaikkia pokkareita on ilmestynyt.
Minulle sanottiin, että Agentti X9:ää on julkaistu myös Iskusarjoissa (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?topic=10291.0) 60-luvulla. Totta, mutta se oli Iskusarjat-lehti eikä Agentti X9:n oma nimike. Jos joku tietää listata missä kaikissa sen numeroissa Phil seikkaili, ne numerot saisi kyllä mainita tässä ketjussa keräilijöille ja täydellisyyden vuoksi.Menepäs katsoo tuolta!
Tarinaa ei ole nimetty, tarinan alussa gangsteri Joe Falcon ottaa yhteyttä Phil Corriganiin, mutta kuolee.
Etsin kattavaa indeksointia JEFF HAWKEISTA. Osaako joku täydentää:Moogin arkistosta löytyy jotain!
• Maailmojen kirja - Agentti X9 (5/1975)
• Auttava käsi - Agentti X9 (10/1975)
• Kotiinpaluu - Agentti X9 (2/1985)
• Syvältä pimeydestä - Agentti X9 (7/1987)
• Jääpoltin - Agentti X9 (5/1991)
• Avaruuden raakalaiset - Agentti X9 (Sarjakirja 63)
• Kehätalojen salaisuus - Agentti X9 (Sarjakirja 121)
• Pakolainen - Agentti X9 (Sarjakirja 111)
• Auttava käsi - Agentti X9 (Pokkari nro: 1)
• Joskus vielä löydän sinut! - Agentti X9 / Semic 1988 ???
http://esc-ape.net/scifi/jeffhawke.html (http://esc-ape.net/scifi/jeffhawke.html)
• Maailmojen kirja - Agentti X9 (5/1975)
• Auttava käsi - Agentti X9 (10/1975)