Tuoreimmat viestit

Sivuja: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10
61
Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat / Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Uusin viesti kirjoittanut Jari Lehtinen 03.01.2026 klo 15:44:59 »
Ehkä se on äänteellinen vitsi

Tintissä oli semmoisia. Orm on tosiaan lähinnä vain hämärä.
62
Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat / Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Uusin viesti kirjoittanut Lurker 03.01.2026 klo 14:11:29 »
Ehkä se on äänteellinen vitsi: you be family's go to...

Öh?
63
Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat / Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Uusin viesti kirjoittanut Sampsa Kuukasjärvi 03.01.2026 klo 13:44:23 »
Yksinkertainen Orm Onnekas puhuu latinaa väärin, mutta se on enemmän kuin mitä Harald osaa ja hän tulee ymmärretyksi. Tarkistin Newspaperarchivesta tuon päivän 25.1.1984 alkuperäisen stripin ja totesin, että Ormin repliikki menee samalla tavalla englanniksi. Ehkä sarjassa on alkukielellä useinkin tällaista leikittelyä.

Joo, ”familus” on näköjään ”miespuolinen palvelija tai orja” siinä missä ”familia” olisi ”perhe” eli se mitä tarkoitetaan. ”Godo” ei tarkoita latinaksi mitään eikä sen nimistä henkilöäkään stripissä ole, mutta englanninkielinen ymmärtänee sen sujuvasti ”hyvä”-sanaksi. ”Ube” tosiaan muistuttaa latinan sanaa ”ubi” eli ”missä”.

Minusta ei silti kuulosta kovin järkevältä, että Orm kysyisi: ”Missä on hyvä perhe?”.  Eikä tuo lause varmaan pelkkää siansaksaa ole. Veikkaan, että hän kysyy heikolla kielellä ”Sinulla on hyvä (hyvänkokoinen, iso) perhe?” ja englanninkielinen lukija käsittää sen. ”Ube”-sana kun muistuttaa ääntämisessä englannin ”you:ta”. ”Esse”- eli ”olla”-sanan toki pitäisi oikeasti olla ”habere” eli ”omistaa, olla jollakulla”. Eli ”sinä olet” = ”tu es”, kun taas ”sinulla on” = ”tu habes”. Latinassa pronomini voidaan myös tiputtaa pois kuten suomessa jos verbin pääte ilmaisee tekijän.

Google-kääntäjä ilmoittaa, että lause ”Onko sinulla iso perhe?” olisi latinaksi ”Habesne magnam familiam?”. ”Familia” taipuu akkusatiivissa.

(E: Strippi menee alkukielellä näin:
Harald: ”Ask him if he’s a family man.”
Orm: ”Ube est familus godo?”
(Mies näyttää tyhjät taskunsa.)
Harald: ”I thought so.”

Lurker: strippi oli varmaan 3.1. eikä 1.3. :))
64
Aku Ankka ja kumppanit / Vs: Ankkalinna-kirja tuli vastaan, saisko kommentteja
« Uusin viesti kirjoittanut hdc 03.01.2026 klo 12:51:21 »
Luin nyt kanssa tämän kirjan kun vastaan tuli, ja on tosiaan piristävä teos. Sarjat ei tarjoa mitään huikeita yllätyksiä mutta ovat kuitenkin ajatuksella valittuja ja kattavalla tekijäkaartilla, ja mukana olevat artikkelitkin ovat varsin laadukkaita, norjalaisankistit asialla. Toivottavasti jatkoa tulee.
65
Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat / Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Uusin viesti kirjoittanut hdc 03.01.2026 klo 12:44:33 »
Latinaksi taitaa olla aika virheellistä: sanaa 'ube' en tunne enkä sanakirjastakaan löydä, 'ubi' olisi missä. Ja 'familus' on kanssa tuntematon sana: 'famulus' on palvelija, orja, 'familia' taas perhe, kotitalous. 'Godo' on ehkä nimi (God-vartaloa en myöskään sanakirjasta löydä)
Luulen että stripissä ei lukijan ole tarkoituskaan ymmärtää Orm Onnekkaan sanoja vaan että ne ovat ihan vaan siansaksaa (pig latin)
66
Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat / Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Uusin viesti kirjoittanut Timo 03.01.2026 klo 11:53:02 »
GT ei tunnista kieltä, mutta ehdottaa käännökseksi "Is Godo familiar?"
67
Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat / Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Uusin viesti kirjoittanut Lurker 03.01.2026 klo 10:44:17 »
Hesarin (1.3.2026) Harald Hirmuisessa Orm Onnekas puhuu latinaa, tai sinne päin... mitä ihmettä tuo tarkoittaa: Ube est familus Godo?

Missä on perheen kummisetä?
Missä perheen palvelija Godo on?

Kysymyksen siitä, onko vieras perheellinen mies, tämä vastaaja näyttää kuitenkin ymmärtävän.

68
Muut sarjakuva-aiheet / Vs: Kuin kaksi marjaa
« Uusin viesti kirjoittanut Sampsa Kuukasjärvi 03.01.2026 klo 08:42:00 »
Kiss-yhtyeen toinen nokkamies Paul Stanley ja kiowien päällikkö Hopeanuoli.
69
Nettisarjakuvat / Vs: Sotakirjaston blogi
« Uusin viesti kirjoittanut Reima Mäkinen 02.01.2026 klo 17:58:37 »
Hienolta näyttää nuo sisäsivutkin. Toivottavasti tarinakin on hyvä, tekstikuvailusta ei oikein käy ilmi kuinka yleisluontoinen teos tämä on.
70
Eurooppalaiset sarjakuvat / Vs: Tintti
« Uusin viesti kirjoittanut Reima Mäkinen 02.01.2026 klo 17:53:51 »
Vuodenvaihteen 2000AD:ssa oli 12 sivuinen tinttiparodia: Mikmak's big Mega-City Adventure. Käsikirjoitus Kevin Niemand ja piirrokset Stref Aika levoton, mutta paikoitellen hauskakin. Uderzon ja Coscinnyn välillä käydään korttelisotaa, mutta Dreddiä työllistää kovasti Tinttiä muistuttava eurohörhö, joka on tullut seikkailemaan Mega Cityyn. Lopulta tämä Mikmak joutuu tietenkin eristyskuutioon.
Piirros on ok, mutta lieneekö tekstaaja vai käsikirjoittaja, joka äänitehosteilla vähän pilaa tintti-tunnelmaa.
Sivuja: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10