51
Eurooppalaiset sarjakuvat / Vs: Yoko Tsuno
« Uusin viesti kirjoittanut Sampsa Kuukasjärvi 07.12.2025 klo 10:00:52 »Nuo kolme mainitsemaasi albumia taitavat olla kalleimmasta päästä, jos niitä nyt ostaa suomeksi. Tietysti ainakin myös Supertykki on hintava. Etsin kauan, että löytäisin Hong Kongin lohikäärmeen jostakin hyväkuntoisena halvemmalla kuin millä sen ostin, mutta päädyin ostamaan sen, koska sen(kin) saatavuus heikkenee koko ajan samalla kun hinnat nousevat. Odinin tulta ei näy missään, ja jos näkyisi, siitä saisi maksaa paljon, mutta en edes halua sitä suomeksi, koska se on kovakantinen.
Minulla on kohta kaikki pehmeäkantiset Yoko Tsunot. Sain Taivaallisen dzonkin yllättävän helposti ja ihan kohtuulliseen hintaan noin vuosi sitten kun rupesin kunnolla keräämään sarjaa. Sen jälkeen kerääminen on muuttunut yhä vaikeammaksi.
Torissa muuten on parhaillaan ilmoitus, jossa halutaan ostaa ”neljä harvinaisinta Yoko Tsuno -albumia”. Sellaisiksi nimetään Taivaallinen dzonkki, Paholaisen palvelijatar, Kuolemattomien temppeli ja Haukkoja ja enkeleitä. Ehkä tuo on totta.
Ei huolta. Seitsemäs koodi ei ole niin vanha, että se suomennettaisiin uudestaan, eli ei ole nyt tulossa. Seuraava albumi siis on kääntäjän blogin mukaan ”erään vanhan alpparin uudelleenkäännös”.
Yokon nykyinen kääntäjä Mirka kirjoitti myös, että ei tiedetä, onko Yokon suomennostöitä enää tarjolla tuon tulevan suomennoksen jälkeen. Tämähän viittaa siihen, että sarjan jatkuminen on hyvin epävarmaa Leloupin korkean iän takia. Viimeisin Belgiassa ilmestynyt albumi on jo suomennettu.
Uusia painoksia vanhoista suomennoksista kyllä varmaan tulee BD-sarjassa.
Minulla on kohta kaikki pehmeäkantiset Yoko Tsunot. Sain Taivaallisen dzonkin yllättävän helposti ja ihan kohtuulliseen hintaan noin vuosi sitten kun rupesin kunnolla keräämään sarjaa. Sen jälkeen kerääminen on muuttunut yhä vaikeammaksi.
Torissa muuten on parhaillaan ilmoitus, jossa halutaan ostaa ”neljä harvinaisinta Yoko Tsuno -albumia”. Sellaisiksi nimetään Taivaallinen dzonkki, Paholaisen palvelijatar, Kuolemattomien temppeli ja Haukkoja ja enkeleitä. Ehkä tuo on totta.
Ei huolta. Seitsemäs koodi ei ole niin vanha, että se suomennettaisiin uudestaan, eli ei ole nyt tulossa. Seuraava albumi siis on kääntäjän blogin mukaan ”erään vanhan alpparin uudelleenkäännös”.
Yokon nykyinen kääntäjä Mirka kirjoitti myös, että ei tiedetä, onko Yokon suomennostöitä enää tarjolla tuon tulevan suomennoksen jälkeen. Tämähän viittaa siihen, että sarjan jatkuminen on hyvin epävarmaa Leloupin korkean iän takia. Viimeisin Belgiassa ilmestynyt albumi on jo suomennettu.
Uusia painoksia vanhoista suomennoksista kyllä varmaan tulee BD-sarjassa.

Tuoreimmat viestit