Anime-versiota on ilmeisesti aika lailla siistitty, osa sarjakuvan jutuista oli tekijöiden mielestä ilmeisesti liian raakoja siirrettäväksi sellaisenaan (aika nuorille suunnattuun) animaatioon. Joku varmaan tietää enemmän....
Parisenkymmentä jaksoa olen katsonut animaatiosarjan alusta, enkä ole huomannut mitään ihmeempiä sensurointeja. Anime oli oikeastaan paljon parempaa ja vauhdikkaampaa kuin manga, johon Takahashin simppeli piirrostyyli ei mielestäni oikein sopinut.
En ole nähnyt itse kuin pari jaksoa, mutta ainakin yksi kohta on varmuudella hieman lievempi kuin alunperin sarjakuvassa. En viitsi tässä spoilata ketään joten ei tuosta sen enempää...
Jos lopun tahdot tietää, niin tässä sen voi sanoa: Lopussa ei tapahdu paljon mitään, inusta tulee vahvempi ja Naraku karkaa taas. Eli koko sarja jää kesken :P.
Inuyasha mangaa on muutama numero ja melkein kaikki jaksot on omana.
Ihan hyvin tuohon on jäänyt koukkuun ja sitä seuraa melkein aktiivisesti, mutta kun se "buumi" menee ohitse niin saa kirota jälkeen päin, että turhaa meni rahaa.
Tosin edelleen minua vaivaa, että onko se hemmetin miekka Tessaiga (fan subeissa) vai Tetsusaiga (vai miten lie, mangas)? *kiroaa*
Sarja ei suinkaan jää kesken, vaan tarinahan jatkuu mangassa, vaikka Inuyasha anime tulikin tiensä päähän. Eikä toki ole poissuljettu vaihtoehto sekään, että Inuyashan animoidut seikkailut jatkuisivat OAV:na.
Tessaigalta se kyllä kuulostaa, kun kuuntelee animea.
Mutta miten se sitten fan subeissa on ollut Tessaiga, että varmaan hekin ovat kuulleet sen väärin sitten?
Se on tuo "tsu" sellainen hiukan hankala tavu japanin kielessä, että mangan kääntäjällä on vissiin mennyt pasmat sekaisin.
Mangan tulo suomeen kestää, kuten sen kääntäminen englanniksi. Että se on aika paha odotus vaihe. Mutta eiköhän he tee vielä pari erikoisjaksoa ja niin pois päin...
Ja jos ne laittaa suomeksi tätä, niin saamme sitäkin odotella HYVIN pitkään.
Maru:
Minua kyllä häiritsee edelleen, kun en tiedä kumpi se on. Tessaigalta se kyllä kuulostaa, kun kuuntelee animea.
Ei olisi eka kerta, jos mangassa olisi virheitä.
juu voi se olla se tessaiga. kyllä olen tosiaan itsekkin sen kuullut niin.mutta tiedä häntä...pitäs mennä japaniin ja ottaa selvää,ni sitte ainakin sais varman tiedon.
Sen verran mitä Inuyashaa japaniksi olen lukenut (ahhahhaa, en niin hyvin kieltä vielä osaa että syvemmissä keskusteluissa pysyisin kärryllä) niin kanjien viereisissä furiganoissa lukee tetsusaiga. Tessaiga-muotoon en ole mangassa törmännyt, vaikka yhtä oikeahan sekin voisi olla - varsinkin lausuma-asussa. En mene silti allekirjoittamaan tessaigaa niin kirjallisena kuin lausuttunakaan (anime-versiotakaan tullu seurattua).
Ongelma on siis tavu "tsu", jolla on kaksi muotoa, normaali ja pieni. Normaali muoto lausutaan niin kuin kirjoitetaan, eli "tsu", mutta pikku muotoa ei lausuta ollenkaan, se vain tuplaa perässään tulevan konsonantin. Valitettavasti normaali tsu ja pikku tsu erottuvat toisistaan vain kokonsa perusteella, ja sitä eroa on furiganassa hiukan hankala huomata.
Mietinpä vain joskus että miten terävä näkö japanilaisilla oikein on, sillä itsellä on usein hyvin likinäköinen olo furigana-tekstiä lukiessa.
Itse asiassa kyselin kaveriltani asiaa tästä miekasta. Hän oli ollut japanissa jotain 1 vuoden opiskelemassa.okei. uskon sen. miulla itellä kävi jossain vaiheessa mielessä et voisko se olla niin että japanissa se kirjotettas niinku tetsusaiga( vaikka eihän ne kirjota noilla kirjaimilla) mutta sit se lausuttais tessaiga.
Juteltiin tästä miekasta ja hän sanoi, että se kirjoitetaan Tessaiga, mutta myös Tetsusaiga. Hän selitti jotain kirjoitus asiaa tästä, mutta minulla meni ne kieliopit yms. muut ihan sekaisin.
Pitäisi pyytä kyseinen henkilö tänne näin selittämään...
miusta se ei oo niin. jotenkin,muhun on aina iskenyt toi inun juoni,en tiiä. siin on jotain mikä on musta tosi hyvää ja mielenkiintoista.
koko tuotanto ;D
Siis just. Alkaisin kallistua siihen "laajakaista käyny kuumana" vaihtoehtoon.
koko tuotanto ;D
onko mitään tietoa että miten pitkään inua on tällä hetkellä animena? kun itellä on tosi paljon niitä ja jotain tietoa on,muttei mitään varmaa.
Jos sulla on koko tuotanto niin voit varmaankin kertoa mulle, että millainen on Rumikon One Pound Gospel sarja? Entä Maison Ikkoku? Kannattaako lukea?
<snip>mutta toisaalta suomenkielinen teksti nyt on niin mölliä joka tapauksessa, että tuskin viitsisin hankkia mangahyllyyni englanninkielisten viereen. Mutta mikä ettei, voisihan tuota kirjastosta lukaista.
Tämä tulee näissä keskusteluissa aika usein vastaan, että suomen kieliset käännökset ovat jotenkin huonompia (tai vähemmän mageita) kuin englannin kieliset käännökset.
Takahashilta olen lukenut seuraavia: Ranma, Lum (Urusei Yatsura), Maison Ikkoku, Inuyasha...
Oma suosikkini on Maison Ikkoku. Se on mielestäni Takahashin paras manga. Vähemmän kohellusta kuin Ranmassa tai Lumissa, kokonaisuutena ehjin. Muut sarjat alkavat jossain vaiheessa polkea hieman paikoillaan, mutta Maison Ikkoku ei. Tai jos polkee, niin se ei häiritse niin paljon kuin esim. Ranmassa.
Tämä voi tarkoittaa joko sitä, että käännös on tehty saksaan japanista, mutta liitetty amerikkalaiseen ruutujakoon, tai että se, mikä Suomessa julkaistaan on käännös japani-englanti-saksa-suomi, mikä on jo aika hämmentävää..
No se on totta, mutta jos se ihan japaninkielestä suomennetaan, niin tulisi suurimmaksi osaksi kiroilua.
Tosin ne sensuroidaan tai sitten laiteaan jokin sana hitto, tai hemmetti sen tilalle. Tai senkin... -tyylillä.
Voimasanoista: japanissa on vaikkapa suomeen verrattuna sangen vähän ns. kirosanoja (jos meikäläisittäin rajataan niin ei lainkaan). Jos elokuvan, animen tai mangan englanninnoksessa on se kuuluisa f-sana, kyseessä on lähes poikkeuksetta kääntään väännös. Kyllä japsielokuviensuomennoksistakin löytyy "vahvistettuja" sanoja.
Dragon Ballissa käytetään melko vähän niitäkin harvoja voimasanoja, joita jaappanista löytyy. Kahden kärki: 'kuso' jonka "raain" käännös olisi 'paska' tai 'paskat; 'chikushoo' taas meinaa oikeastaan suunnilleen 'elukkaa' mutta käyttötarkoitukseltaan vastaa usein myös ilmaisua 'voi hitto'.
Japaniksi ei tarvitse puhua kovin rumia ollakseen kovin loukkaava. Pelkkä 'temee' tai 'kisama', vapaasti kääntäen 'sinä senkin' tai 'mokoma', riittää osoittamaan puhujan vihamieliset tunteet väkevästi. Vaikutusta DB:n ja monen muun mangan tapauksessa toki tehostaa ko. sanoja usein seuraava turpiinmättö...
Mutta jos "sinä senkin..." on Japanissa tosi kova solvaus, niin eikö se olisi ihan järkevää kääntää suomeksi vaikkapa "v*tun p*skiaiseksi". Silloin tulee puheen merkitys selkeämmin esiin. Jossain Inu-Yashassa asialla ei nyt niin hirveästi väliä ole, mutta jossain Ichi The Killerissä voisi ruveta rassaamaan, jos toisiaan rääkkäävät yakuzat toistelisivat sanoja "himputti" tai "helkkari"...
Jos Japanissa ei yksinkertaisesti puhuta samalla tavalla kuin Suomessa, niin eikö olisi järkevämpää selittää tämä seikka lukijalle enemmin kuin "raiskata" aluperäinen sisältö änkeämällä se täyteen jotain sellaista, mikä ei ole alkujaankaan ollut ideana.
Mielestäni käännöksen tekemisessä ei ole mitään yhtä ainoaa oikeaa tapaa.Itse kun en ole kääntäjä, enkä tiedä juuri mitään siitä hommasta, niin jätän kommentoimasta :-X
Peter Constantinen mainio kirja Japanese Street Slang paljastaa Japanin kielen olevan niin täynnä arveluttavia ilmauksia, että myytti kirosanattomuudesta alkaa hiukka rakoilla...Olisikohan japanin kieleen voinut lainautua kirosanoja esim. englannista? Jos kerta kielessä itsessään niitä ei niin kummoisesti ole.. Mutta luokitellaanko engrish japaniksi? Kenties (onhan stadin slangikin suomea ??? )
Olisikohan japanin kieleen voinut lainautua kirosanoja esim. englannista? Jos kerta kielessä itsessään niitä ei niin kummoisesti ole.. Mutta luokitellaanko engrish japaniksi? Kenties (onhan stadin slangikin suomea ??? )
Ranma muistaakseni käyttää joskus tunnekuohun vallassa suloisesta pikku Akanesta nimitystä MACHO ÄMMÄ. Kyseessä ei taida olla ihan sanatarkka käännös?
Tulee ehkä suomeksikin joskus. Käynnistyen mahdollisesti tän vuoden kuluessa?!
Se on sellaista historiallista ja mystillistä seikkailua, mukana vähän kauhuelementtejä ja sillee. Ei siis niin kevyttä ja hoopoa kuin Ranma.
Oon lukenut vain pari pokkaria, mutta hyvältä vaikutti. Englanniksi on ilmestynyt näköjään 20 kirjaa ja sarja ilmestyy edelleen Japanissa.
joo, eikös Inuyashassa ollut joku taikakaivo ja demonikoira juttu, jos oikein muistan? Asiasta kukkaruukkuun; olettekos Maison ikkokua lukeneet?
Aika pitkä sarja Inuyasha todellakin on... ehkä liiankin pitkä...se on ikuisuus sarja.
Mistä saa englanninkielistä inu-yashaa?
vastatkaa jos tiedätte!
Maailmalla huippusuosioon noussut Rumiko Takahashin Inuyasha-manga tulee Suomeen. Egmont Kustannus aloittaa sarjan julkaisemisen marraskuussa. Julkaisun yksityiskohdat selviävät ajankohdan lähestyessä, mutta alustavien tietojen mukaan Inuyasha julkaistaan peilaamattomassa muodossa, eli luetaan oikealta vasemmalle
mistä olette saaneet inuyasha animea sarjoina? olen yrittänyt etsiä netistä, mutta ei oikein onnistu. olen kiitollinen jos saisin vastauksen ::)Minulla sama juttu; One piece leffoja ei löydy mistään. Apua?
Minulla sama juttu; One piece leffoja ei löydy mistään. Apua?
Hmm... Saa nähdä millainen suomennos tulee olemaan Inuyashassa, mutta hieman ihmetyttää, että jos suomi julkaisee yhtä nopeasti Inuyasha mangat, kuten ne tulee englanniksi, niin varmasti tulee viiveitä paljon, koska itse Japanissa manga ei ole edes päättynyt ollenkaan.
En ymmärrä tätä ideaa -_-'
Ongelma on siis tavu "tsu", jolla on kaksi muotoa, normaali ja pieni. Normaali muoto lausutaan niin kuin kirjoitetaan, eli "tsu", mutta pikku muotoa ei lausuta ollenkaan, se vain tuplaa perässään tulevan konsonantin. Valitettavasti normaali tsu ja pikku tsu erottuvat toisistaan vain kokonsa perusteella, ja sitä eroa on furiganassa hiukan hankala huomata.Jostain netistä löysin taannoin saman selityksen tessaiga/tetsusaiga-ongelmaan. Muistaakseni virhe oli tullut japanista englantiin käännettäessä. Englantiin kääntäjä oli erehtynyt juuri tuon ison ja pienen kirjoitusmerkin kanssa. Kun virhe huomattiin, kustantaja ei enää alkanut korjaamaan sitä, koska julkaisu oli jo sen verran pitkällä. Niinpä jenkellä miekka on nyt tetsusaiga ja japanissa tessaiga.
Hmm... Saa nähdä millainen suomennos tulee olemaan Inuyashassa, mutta hieman ihmetyttää, että jos suomi julkaisee yhtä nopeasti Inuyasha mangat, kuten ne tulee englanniksi, niin varmasti tulee viiveitä paljon, koska itse Japanissa manga ei ole edes päättynyt ollenkaan.
En ymmärrä tätä ideaa -_-'
Ihan kiva, että se tulee suomeksi, mutta saa nähdä mitä viivytyksiä tulee ja tuleeko Sesshoumarun kuusirppi otsassa olemaan vääripäin, kuten se on jo englannin kielisessä mangassa, mikä on aika kiva "moka".
En taida olla aivan väärässä jos sanon ettei Takahashi ole vieläkään lopettanut sarjaa ja Ranmassakin on kait 32 osaa? Mielettömän kalliiksi tulee ja juoni junnaa paikallaan. Tämä on juuri niitä massa-mangoja.
Mutta siis, Inuyasha. Tosiaan kelaan että mitä siellä Egmontissa mietitään.. ja mitä fanit miettii. Onko teillä varaa ostaa kaikki mangat joista tykkäätte? Vai alkaako tehdä tiukkaa?
Inuyashaa, varsinkin kun Ranman taso alkaa nyt mennä alaspäin.Ihan mielenkiinnosta kysyn, mihin asti olet lukenut Ranmaa? Entä Inu Yashaa? Varsinkin tuo mielipide, että sarjat olisivat samanlaisia hämmentää hiukan.
Ranman suosio, nyt kun parhaat tarinat ovat muutenkin jo takana, ei välttämättä sitä kestä.
Mulla on 22 Inuyasha mangaa, tiedän että niitä on ilmestynyt Japanissa jo 35 ja sarja lähestyy loppuaan. En malta odottaa loppuratkaisua. Inuyasha on siis koirademoni, joka on silti puoliksi ihminen. Inuyasha ja tyttö nimelta Kagome taistelevat demoneita vastaa keskiaikaisessa Japanissa.
Emontin mukaan alkaa ensi tammikuussa.
Mä näin jossain anime/manga lehdessä jutun, että inuyashan pitäisi tulla kauppoihin marraskuussa.
Inuyashasta on siis pidempäänkin sanottu että se alkaisi ilmestymään Suomessa.Kaipa se vuoden vaihteen jälkeen joskus ilmestynee?
Jollet sekoita Oh! My Goddess-sarjaan.
Itse en ole mistään loytänyt mitään tietoa, joka viittaisi Inuyashan julkaisun viivästymiseen (mutta Egmontin tuntien.. *ahem*).
2. Älkää tulko minun kuulteni vertailemaan Ranmaa ja Inuyashaa.
Ai ettei Ranmaa ja Inuayashaa saa vertailla?
Kertokaa nyt minulle, mitä samaa niissä muka on ? Niin tai mitä eroa niissä teidän mielestänne on ?
Mur. Ensin saat maksaa 15 euroa yhdestäkin kappaleesta, ja sitten sama manga ilmestyy suomeksi kioskeihin 10 € halvempana. Ottaa lievästi päähän.
Juu, mutta nyt pääset vaikkapa ihmettelemään ja vertailemaan suomennosta! Se on kuule rakentavaa puuhaa. :) Voithan myös hankkiutua ylimääräisestä eroon divarissa?
Takahashin teoksia on toki mukava lukea, mutta pidemmän päälle alkaa puuduttamaan,kun ei sarjassa oikein päästä eteenpäin. Olin itsekin jossain vaiheessa SUURI Inu-Yasha fani. Toki hän on mielestäni suloinen edelleen, mutten kiinnitä enää niin paljon huomiota.
Eikös Inu jatku vieläkin? Eli Takahashi ei olisi saanut sitä vielä päätökseen? :(
Minusta tuntuu, että englanninkielinen Inuyasha ei ole välttämättä kovin rikasta kieltä. Vai miksi Inyasha ei osaa solvata toisia muuten kuin nimittelemällä heitä idiooteiksi. Tietääkö joku, mitä Inuyasha oikeasti sanoo japaniksi ? Onko se aina "BAKA".
Mistä tämä tieto nyt ilmestyi? Tuo päivämäärä on siirtynyt paikasta toiseen niin monta kertaa, eikä kukaan tunnu sanovan mitään konkreettista. Onko tämä anime-lehdestä?
Niin, olen kyllä kuullut, että englanninkielinen versio voisi olla parempi kuin suomenkielinen painos. Nytpähän saan sitten tietää, onko asia noin. :)
"Inuyasha-sarja on sekoitus toimintaa, kauhua, komediaa ja romantiikkaa tavalla, joka viihdyttää sarjakuvan ystäviä yli genre- ja ikärajojen."
Inuyasha (yhteen, Y pienellä) oli minusta oikea käännöspäätös. Näyttää ja kuulostaa paremmalta kuin Inu Yasha - mutta minkä takia Salaryman käytti tätä kirjoitusmuotoa? Vähän hämmentävää kun pokkarissa ei olla yksimielisiä kirjoitusasun kanssa ;)
Pokkarin ulkoasu on oikein jees, tosin olisin kenties itse sijoittanut kanteen nimen vasemmalta-oikealle enkä ylhäältä-alas.
Kaiken kaikkiaan, ihan jees toteutus. Yookai kuulostaa jotenkin hullunkuriselta, kun enkkuversioissa on kuullut muodon youkai ja yokai. Tajuan kyllä että tämä on käännöskysymys, ja riippuu kirjainten tulkinnasta (käsittääkseeni 'u' on mukana enkunkielen puutteiden takia?), mutta tupla 'o' näyttää kanssa vähän oudolta. Kyllä tähän tottuu.
Mutta kuten huomaatte, ei suurempia ongelmia pokkarin kanssa, yllättävän laadukas tuote Egmontin mangapuolelta. Uskaltaisinko sanoa; paras tähän mennessä lukemani?
shounen, kikyou, youkai, shippou
...[[oikein, i prefer]]
Mutta kuten sanottu, itse Inuyashassa ei ole valittamista. Kääntäjä ja muu toimitus ovat tehneet työnsä asiallisesti, ja tästä on hyvä jatkaa. Kiitoksia.
...nerokasta sodomisointia kotimaisen kirjoitusasun tuhoamiseksi.
Shakki-sanan viimeksi luin (hoon kanssa) uudesta Soundista tänään. Eli se ei ainakaan ole juurtunut sakki-muodossa.Tämmösiä ei kovinkaan moni edes tiedä. Onhan kaikkialla pitsatkit vielä pizzoja.
Elikkäs,mitä nää ootte mieltä inun suomentamisesta? itsestäni,se on ihan kivaa,vaikken oikeen usko että alan sitä suomeksi lukemaan,en taija silleen pystyä. tai,jotenkin olen tottunut inua lukemana ihan englanniksi. :)
Hesari ainakin käyttää pitsa- ja pitseria-muotoja.Ne onkin lukenu läksynsä. Pitsapaikoissa kuitenkin on tota pizzaa. Ja aika usein kaupan valmispitsoissakin. Vaikka onhan se paljon hienompaa syödä pizzaa kuin pitsaa.
Äh. Eihän tääkään oo enää aiheeseen liittyvää.
Elikkäs,mitä nää ootte mieltä inun suomentamisesta? itsestäni,se on ihan kivaa,vaikken oikeen usko että alan sitä suomeksi lukemaan,en taija silleen pystyä. tai,jotenkin olen tottunut inua lukemana ihan englanniksi. :)
Ne onkin lukenu läksynsä. Pitsapaikoissa kuitenkin on tota pizzaa. Ja aika usein kaupan valmispitsoissakin. Vaikka onhan se paljon hienompaa syödä pizzaa kuin pitsaa.
Äh. Eihän tääkään oo enää aiheeseen liittyvää.
huumoriiaa oli aika haperosti. Rumikon tekemät ilmeet ovat kyllä kirjassa parhaimmat. no olihan se kyllä ihan ok.Eikö Inuyashan sanotakin olevan vakavampi, kuin Takahashin aiemmat pitkät sarjat. Ja väkivaltaisempi ja synkempi. Aika julmaa ja häikäilemätöntä on esimerkiksi Sesshoomarun käytös kakkososassa ( toisaalta juuri sitähän Sesshoomarun fanit ihailevat hänessä ). Kaiken tuon vastapainoksi on se huumorikin siellä taustalla, mutta vähän piilossa. Ilmeitä ja eleitä kannattaakin seurata tarkasti.
Huoh. Miksi sitäkin sarjaa piti alkaa kääntään suomeksi.
Huoh. Miksi sitäkin sarjaa piti alkaa kääntään suomeksi.
Onko sarjakuvien helppo saatavuus ja edullisuus jotenkin huono asia sitten?
<snip>
Huoh. Miksi sitäkin sarjaa piti alkaa kääntään suomeksi.
Amerikkalaiseen laitokseen verrattuna käännös on virheettömämpi ja alkutekstille uskollisempi.
sai 2 ilmatteksi 8]
Lisää tietoa tästä.
Tietääkö kukaan, kuinka monta kirjaa tähän sarjaan kuuluu?
Yada yada yada
Minua kyllä ärsyttää suomennos, sillä Shikon No Tama oli vedetty kuulaksi!
Miten tuohon nyt suhtaudun. Ne jotka ovat katsoneet animea, voivat hieman olla erimieltä, mutta katsoo nyt. Jenkeissäkin Inuyasha on englanniksi kesken, mutta kyllä sitä jenkki versiota mieluummin lukee ja ostaa, vaikka on kalliimpi, ei sentään ole sentään niin pahasti ärsyttävämpi kuin suomen versio. Vaikka jenkeissä on Sesshömaru tyyliä, tosin ö:n pisteiden kohdalla on se viiva.
Toisaalta "tama" taitaa olla englanniksi jotakuinkin "jewel". Mutta älkää panko painoa tälle käännökselle, en tosiaankaan osaa japania. Ja kuka sanoo, että se "tama" on edes oikein ?
Minua kyllä ärsyttää suomennos, sillä Shikon No Tama oli vedetty kuulaksi! Kaverini repesi siitä hyvästä raikuvaan nauruun ja moni muu Inuyashan nähnyt ihminen oli huvittunut.
Mutta täytyy myöntää, etten ole otettu Inuyashan suomennoksesta, aika pahasti ottaa Sesshoomaru tai Shippoo tyylistä. Tietysti yksi vasta alkanut Inuyasha fani kaverini hieman ärsyyntyi asiasta ja lähetti viestiä Egmontille ja viestinä tuli tälläistä:
Toivottavasti Inuyasha-anime puhutaan suomeksi, jos ja kun se suomalaisille kanaville tiensä löytää...Totta! Minä voin hoitaa dubbauksen, nimimerkillä "kokemusta on".
VOISKO EDES JOKU KERTOO MULLE TULEEKI INUYASHA TV:STÄ
Toivottavasti Inuyasha-anime puhutaan suomeksi, jos ja kun se suomalaisille kanaville tiensä löytää...
Digimon oli ihan ok tyylisesti puhuttu suomeksi, mutta loppujen lopuksi siitäkin esitettiin loppu jaksot japaniksi.Tämä katsojien toiveesta. Ja muutamat Digimon suomidubit, jotka kuulin, olivat aivan karmeita.
Mutta Inuyasha -animehan "loppui" (mangahan jaksaa vaan jatkua ja jatkua)Mutta sehän ei ole kiveen kirjoitettu, etteikö Inujaskaa tulisi animaationa jossain muussa muodossa (elokuvat, spesiaalit, OAV:t jne.)
varmaan niiden tulo kestää pitkään, jos niitä aletaan puhumaan suomeksi. Joten varmasti tulo muutenkin kestää, kun sitä aletaan kääntämään...
Mutta Inuyasha -animehan "loppui" (mangahan jaksaa vaan jatkua ja jatkua)
Kaveri diggas niin paljon Inuyashasta että tilasi jokaisen tuokkarin DVD'llä Jenkeistä. Oli jokseenkin vihainen kun viimeinen jakso päättyi "jatketaan etsimistä!"
Tämä katsojien toiveesta. Ja muutamat Digimon suomidubit, jotka kuulin, olivat aivan karmeita.
Kannattaa huomata ero legendaarisen Agapio Racing Teamin jäljen (http://koti.mbnet.fi/wheany/agapio/digimon.mp3) ja myöhemmän Tuotantotalo Wernen jäljen (http://koti.mbnet.fi/wheany/agapio/digiuusi.mp3) välillä. Lisää Agapiosta löytyy täältä (http://koti.mbnet.fi/wheany/agapio/index.php).Joo, Agapioon viittasinkin. Joku taisi laittaa animeunioniin linkin (tuo antamasi linkki ei muuten toimi - ainakaan väliäikaisesti) sinne, mistä voi ladata niitä näytepätkiä (yhhhh...)
Joskus joku sanoi Animeunionin foorumeilla jutelleensa jonkun Agapiolla töissä olleen kanssa, ja tämän mukaan lafkan pomo oli "täysi mulkku". Ehkä se selittää jotain...Jep jep..
Öä...???Ei kai tämä keskustelu ole kuivumassa kasaan????Ei ole kukaan inahtanu pariin päivää??? :-\
Te jotka olette Inuyashaa jo ehtineet lukea. Onko teillä suunnitelmissa ostaa tätä sarjaa? Ja jos on, aijotteko kerätä kaiken, vai onko joku tietty kohta missä sarja "jumps the shark" tai menettää niin paljon tasoa että kannattaa lopettaa? Missä tämä kohta voisi kulkea?
Sarjan kerään kokonaan koska se sattuu olemaan niin ihuna!Siis se on rakkain kaikista jonka tiedän.Vaikka se onkin aikalailla saman laista koko ajan. :)
Ja ehkä osa niistä "ihkuttajista" Suomi-mangaan marketissa tutustuttuaan kiinnostuu myös vielä suomeksi kääntämättömistä sarjoista, ja edistyy niitä lukemalla vähitellen "oikeaksi" mangan harrastajaksi... ;)
Nyt kun Inuyasha-elitistit ovat päivän puheenaihe, niin lienee paikallaan esitellä (http://bittersweety.phpbb3.net/ftopic6-0-asc-0.html)heidät huumorilla täälläkin.
30.01.06 19:41 <InuYasha> Jep, Julia puhuu asiaa. Me vihaamme suomi-Inua, niin mikä helvetti siinä on että emme saa vihata rauhassa, jessus ei tarvitse tulla näihin yhteisöihin valittamaan. Jotkut ala-asteikäiset on olevinaan niin Inu-tietäjiä sen jälkeen kun ovat ekat suomennetut osat lukeneet ja "vittu kun me palvotaan Inuyashaa".
<InuYasha> No sitten et oo wannabe jos et oo fani.. I really don't know.
Te jotka olette Inuyashaa jo ehtineet lukea. Onko teillä suunnitelmissa ostaa tätä sarjaa? Ja jos on, aijotteko kerätä kaiken, vai...
Nyt kun Inuyasha-elitistit ovat päivän puheenaihe, niin...
Musta on huvittavaa kuinka nämä "lukenut 30 osaa Inuyashaa viimeisen puolen vuoden aikana englanniksi eikä mitään muuta sarjakuvaa koskaan" haukkuu (1) suomennokset
Se on muuten tyttö ja 16 vuotta. Jossain kommentissa toivottiin Inuyashaan K-15 leimaa. Musta on huvittavaa kuinka nämä "lukenut 30 osaa Inuyashaa viimeisen puolen vuoden aikana englanniksi eikä mitään muuta sarjakuvaa koskaan" haukkuu (1) suomennokset (2) ihmiset jotka on lukenut 3 osaa Inuyashaa. Ja sitten (3) nimimerkki "InuYasha" valittaa kiihkofanaattisuudesta.
Seuraavat linkit sisältävät harhaanjohdettujen yksilöiden tragikoomisia vuodatuksia, joita ei niiden mahdollisesti aiheuttamien huonojen vaikutteiden takia voida suositella alle 50-vuotiaille.[/color] Teitä on varoitettu.
Kun Inuyasha tulee radiosta suomeksi dubattuna, niin minä olen Inuyasha ja Rmäki on Myooga. Latoja on kaikki muut.
<snip> Itse aikoinaan piilottelin joitain lehtiä - ostaakseni kunhan sai rahaa.
Minä taas puolestani kirjakaupassa ja lehtihyllyllä nostelen esiin niitä tuotteita, joille haluaisin näkyvyyttä. Vähän niin kuin sellaista "guerillamarkkinointia"...
mangaa vai viha-viestejä?
Loistava sarja, suomennos tosin pistää silmään, mutta eipä ole kovin häiritsevä tekiä.(Ranma½)
Huoh. Miksi sitäkin sarjaa piti alkaa kääntään suomeksi.(Tämän saman keskustelun sivulla 13 (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?topic=5263.msg84126#msg84126))
Tokyo Mew mew. Niin perus pehmeilymanga, että menee jo yli. Juoni aika keskinkertainen: Seikkailua avaruusolentoja vastaan: Ei oikein toimi. Muutenkaan mun pää ei kestänyt lukea kuin yhden volumen. Myös suomennokset olivat raivostuttavia. Arg.
En voi sietää suomenkielistä mangaa. ^__^ Tokyo Mew mewiä erehdyin yhden volumen lukemaan suomeksi, toiste sitä virhettä en enää tee.
<snip...> pitää kysyä, että missä järki?
Laurel-hyvä, muista mitä presidentti Koivisto sanoi. Ei pidä provosoitua, jos provosoidaan.
T: Mies-paha
Oliko tätäkin pakko alkaa tuottaan suomeksi. .____.
Oliko tätäkin pakko alkaa tuottaan suomeksi. .____.
Te jotka olette Inuyashaa jo ehtineet lukea. Onko teillä suunnitelmissa ostaa tätä sarjaa? Ja jos on, aijotteko kerätä kaiken, vai onko joku tietty kohta missä sarja "jumps the shark" tai menettää niin paljon tasoa että kannattaa lopettaa? Missä tämä kohta voisi kulkea?
Muistakaa spoilertagit!
* tää ei sillee tähän ketjuun kuulu, mutta tiedättekö mistä sais ladattua inuyasha jaksoja??
Minusta tämä fanien luoma uusi termi "markettimanga" on aivan loistava. Voi sitä tuskaa, kun he näkevät suosikkinsa kaikkien ostettavana lähikaupan hyllyllä!
Mutta asiaan. Kun toimituksen väki tätä palstaa seuraa, niin kyselenpä tässä julkisuudessa. Voivat muutkin sitten osallistua ja näkevät samalla kommentit: Saadaanko ne japaninkieliset lukujen nimet takaisin? Jos ne kerran on siinä alkuperäisessä, niin sanokaa nyt sinne jonnekin, etteivät kumita niitä pois. Niitä oli mukava tihrustella aikansa kuluksi aina seuraavaa kirjaa odotellessa, että tuossahan taitaa lukea jotain "mononoke no shiro" tai sinne päin. Jostain otsikosta oli puolikas pyyhitty ja toinen puoli jäljellä. Surullista katsoa.
Toinen asia: Olisiko siinä ideaa, että johonkin kirjaan laitettaisiin vaikka loppuun sanasto ääniefekteistä. Niitäkin voisi lueskella sitten, kun kirja on muuten luettu jo kymmenen kertaa läpi. Samat äänet toistuu kuitenkin useammissa kirjoissa. Nyt olen verrannut esim. englanninkieliseen, mutta kun siitäkään ei tiedä onko kääntäjä "värittänyt" juttua omilla tulkinnoillaan. Minä luotan enemmän Valkamaan. ( Niin että onko tuolla taivaalla puiden huminaa vai tuliko jostain tuulenpuuska vai ulvooko joku? Tai kun tuo nyt tuossa pelästyi, niin onko tuo ääni läähätystä vai "ba-bump-ba-bump" ).
Valkama rulettaa! Ja parin kuukauden kuluttua rulettaa Mayu Saaritsa!
Mitä ihmettä ? Vaihtuuko suomentaja vai tarkoittaako tuo sitä kesällä alkavaa Tanemuran tekemää sarjaa ?Ja ehtiiko Jeanneen tulla Ranman tapaista postipalstaa?
Mitä ihmettä ? Vaihtuuko suomentaja vai tarkoittaako tuo sitä kesällä alkavaa Tanemuran tekemää sarjaa ?
(Itse en keksinyt aivoille riittävää käyttöä.)
no, loppujen lopuksi en sitten hankkinutkaan niitä pokkareita... ;D
ei se tuntunut järin kiinnostavalta, ei oikeen miun tyyliä.... ::)
paha moka,paha moka
Antti möi itsensä Sangatsulle. Mayu hyppää siis Inuyashan ruoriin. Jälki pysyy yhtä herkullisena, mutta pahimmat otakut tuskin vieläkään tykkäävät...
Hienoa, että löysitte uuden - vaikkakin jo TSK:a kääntäneen - suomentajan sarjalle. Monen "mangustin" mieli olisi murtunut, jos sarja olisi vain jätetty raa'asti kesken - tosin silloin kukaan sarjaan ensi kertaa tutustunut lukija ei olisi vielä päässyt napisemaan itseään toistavasta juonesta.
Heh...Kaikki jotka ovat lukeneet Inun 5 pokkarin,niin olettekos huomanneet että:Siinä kohtaa kun Kaede kertoo että Kikyoun luut on varastettu niin se sanoo kyllä "siskoni KAEDEN"?? ???Luulin ensin, että kyse on jostai tarkoituksella tehdystä hommasta, että jotenkin niiden sielut on vaihtuneet taikka aika vääristynyt. ;D Tajusin virheen lukiessani seuraavan sivun.
Heh...Kaikki jotka ovat lukeneet Inun 5 pokkarin,niin olettekos huomanneet että:Siinä kohtaa kun Kaede kertoo että Kikyoun luut on varastettu niin se sanoo kyllä "siskoni KAEDEN"?? ???
Keskusteluketjun alkupuolella iski silmään sellainen, että sarja lähestyisi loppuaan japanissa. Pitääkö paikkansa?Ei tiedetä. Kukaan ei tiedä. Tuskin Takahashi itsekään.
Inuyasha perustuu vanhoihin japanilaisiin uskomuksiin, ja sillä ei ole mitään tekemistä kristinuskon kanssa.Hyvä selitys (paitsi joitakin asiavirheitä ja vääriä käsityksiä sieltä löytyy), mutta tuskin lähelläkään sitä, mitä (ex) epätoivoisen ystävä tarkoitti.
Siispä minä vastaisin, "pahan voimia" on oikeasti olemassa, mutta tuskin Inyashan lukeminen silti on kovinkaan vahingollista tai pahaa.
Minä taas väitän että Inuyasha on suoraan Saatanasta!
Joillekin on yhä edelleen (Laureline oli keskiajalta kotoisin). Ei siis pilkata.Tästä tulee hauska yhdistelmä, etenkin jos laajentaa Lomapäivän viestin koskemaan kaikkea mangaa (minkä moni mangavihaaja varmaan tekeekin). Paholaistahan Lomapäivä ei kuitenkaan viestissään pilkkaa. Ellei sitten Inyasha ole niin totaalisen huono, että se ei kelpaisi tonne alakertaankaan...
Minä taas väitän että Inuyasha on suoraan Saatanasta!
Tästä tulee hauska yhdistelmä, etenkin jos laajentaa Lomapäivän viestin koskemaan kaikkea mangaa (minkä moni mangavihaaja varmaan tekeekin). Paholaistahan Lomapäivä ei kuitenkaan viestissään pilkkaa. Ellei sitten Inyasha ole niin totaalisen huono, että se ei kelpaisi tonne alakertaankaan...
Doc on kuiten Takahashin fani, joten onko herra Lomapäivä sittenkin jonkinlainen Saatanattaren palvoja?
Tämä kommentti oli huvittava siksi, että minusta on äärimmäisen hupsua ajatella japanilaisessa populaarikulttuurissa olevien kristinuskoviittausten olevan tarkoitettu mihinkään muuhun kuin eksoottisen tunnelman luomiseen.
HMr. Suominen, hoi! Toivottavasti tarkoitit maailmankatsomuksia yleensä etkä pelkästään ns. uskontoja tuolla "huumorilla ja varauksella" suhtautumisella... ;)
Maailmankatsomuksesta nousevaa ongelmaa pitää käsitellä ensisijaisesti ko. maailmankatsomuksen sisäisen logiikan mukaan, ei väittämällä että katsomus on pötyä.
Näin ollen uskontoja vastaan onkin turha väitellä tieteellisellä eli arkilogiikalla, koska uskonnot ovat oletusarvoisesti arkilogiikanvastaisia. Ja koska epäloogisesti ei kannata väitellä, lieneekin parasta olla väittelemättä lainkaan.
Lyhyen sarjaan tutustumisen perusteella näyttäisi siltä, ettei Takahashi ole miettinyt kovin pitkälle erilaisten ökkömökköjen alkuperää tai luokittelua. Tarinan miljöö on Myyttinen Japani ilman sen kummempia pohdiskeluja.
Jatkuuko Inuyasha anime vielä? Kun en kauheasti perusta noista Mangoista. Niin että jatkuuko se vielä??? :-\
...kuinka usein tämä ilmestyy? jos ei liian usein voisi ruveta ostelemaan jos ei rahat mene paljoa muuhun sarjakuvaan. (sori jos vedin esiin turhan vanhan aiheen)
Mutta tälläinen on hyvää matkaluettavaa. Hiaman sitä hömppää johon ei tarvitse keskittyä kovin tarkasti ja aika kerta lukuista mutta hyllyyn pistin.Noin se juuri toimii. Inuskiin on aika helppo tulla mukaan mistä kohtaa tahansa, koska siinä on lyhyehköjä varsinaiseen juoneen kuulumattomia episodeja. Ei tarvitse välttämättä tietää kaikkea siihen asti tapahtunutta.
Suomeksi ilmestyvästä mangasta olen pari osaa hankkinut, mutta jotenkin Takahashin tuotannosta Ranma ½ sekä varsinkin Maison Ikkoku ovat enemmän mieleeni kuin demonimätkintä, varsinkin kun sarjan ideana tuntuu olevan että joka osassa tavataan uusi vihu jolta pitäisi saada shikonin sirpaleita ja sitten pitkään uhistaan tappelussa ko. vihua vastaan kunnes hänet viimein saadaan hengiltä ja jatketaan matkaaEi ole Inuyasha pelkkää demonimätkintää. Joka vihollisepisodissa yrittää olla kuitenkin jotain opettavaista siitä, mihin ihminen saattaa sortua voimantunnossaan ja vallanhimossaan. Ainakin ahneella näyttää olevan yleensä paskanen loppu.
Tykkääx kukaan Inuyashasta :)?Mä en oo viel lukennu,mut mun yx kamu hehkutti mulle siitä ;D.Mä olen alkanu lukee on se iha ok sarja.
Kuulemma tosi hjuva...
Mikä se Inuyasha oikeen on ???Tietääx joku?!Inuyasha on puoliksi ihminen ja yookai.
... Tutustuin sarjaan, ja täytyy myöntää että pidin. Pidän Takahashin huumorista. Ja juttu kuulemma vielä paranee kun päästään lähemmäs kymppialpparia...
Kyllä, tämähän se Inun ongelma onkin: loistavia tilaisuuksia lopettaa sarja tulee eteen rekkalasteittain, mutta niihin ei tartuta. Ikinä.
Olen puolittain varma että Takahashi haluaisi lopettaa jo sarjan, mutta aina manageri (tai mahdollisesti pieni ääni aivoissa) kysyy "voitko taata että seuraava sarjasi menestyy yhtä hyvin? Muista mitä One Pound Gospelille kävi!".
... mutta olisiko niin että Takahashin pitkät juonikaaret nivoutuvat yhteen tietyssä pisteessä jonka jälkeen hän aloittaa taas uuden juonen...
En ole kyllä Maison Ikkokun jälkeisissä tarinoissa nähny paljoa juonta, jota ei kolmessa volumessa saisi hyvin loppuun.
Teräsmiehen, Hulkin ja monen muunkin sarjakuvasankarin tarinan olisi voinut helposti kertoa vain yhdessä albumissa, mutta mitä iloa siitä olisi ollut? Kyllä esim. Marvelin sarjiksia luetaan runsaasti siitä huolimatta, ettei mitään "hakkasin kaikkia superrikollisia pataan, eikä niitä enää ikinä tule lisää" -tyylistä loppua ole koskaan edessä. Miksei siis mangaa voisi lukea samalla tavalla?
Olen sanonut tämän ennenkin, mutta jos tarina alkaa sillä että esitellään tuleva loppuratkaisu (Ranma ratkaisee ongelmansa; menee Akanen kanssa naimisiin) tai otetaan esine joka kertoo missä kohtaa tarinaa mennään (Inuyashan kristallikuula toimii vastaavasti kuin Windowsin progress bar; palkki ja prosenttiluku) niin kyllä sitä pitää noudattaa.Miten niin "pitää noudattaa"? Se nyt sattuu vaan olemaan tapana mangassa, että päähenkilöille usein annetaan alussa jokin maali, jota he eivät välttämättä koskaan pysty saavuttamaan. Jos lukija ei sellaiseen ajattelutapaan millään pysty taipumaan, niin se ei ole mangan vika.
Sen sijaan Ranma ja Inuyasha ovat yhden tarinan miehiä. Ne eivät ole luonteeltaan ajattomia, yleishahmoja jotka voi sijoittaa muuttuviin tilanteisiin. Rajat, missä hahmoja voi käyttää tulevat liian nopeasti vastaan. Tämän vuoksi tarinan pitää päättyä ennenkuin raja tulee vastaan. Lukijalle pitää jättää illuusio että seuraavan kukkulan takana tie olisi voinut jatkua loputtomasti, vaikka se päättyisikin kielekkeeseen ja mereen.Ööö, Ranma ei ole mikään tarinavetoinen sarja, vaan hahmovetoinen komedia. En siksi vieläkään ymmärrä, miksi sillä pitäisi olla selkeä alku ja loppu sen enempää kuin Akseli Touhulallakaan. Inu-Yashan suhteen olet kenties enemmän oikeilla jäljillä.
Niinpä Ranman paikallaan junnaamista jaksaakin seurata huomattavasti kauemmin kuin sitä, että Shikon-kuula hajoaa jälleen kerran pirstaleiksi ja kerääminen alkaa alusta. Inuyashan status quo ei ole taiteen sääntöjen mukainen, koska se antaa valheellisen illuusion edistyksestä.
Olen sanonut tämän ennenkin, mutta jos tarina alkaa sillä että esitellään tuleva loppuratkaisu (Ranma ratkaisee ongelmansa; menee Akanen kanssa naimisiin) tai otetaan esine joka kertoo missä kohtaa tarinaa mennään (Inuyashan kristallikuula toimii vastaavasti kuin Windowsin progress bar; palkki ja prosenttiluku) niin kyllä sitä pitää noudattaa. Inuyashan kohdalla tämä on erityisen turhauttavaa, kun palkki ei pelkästään junnaa 67%, vaan hyppää äkkiarvaamatta 15%.
luuleekohan joku vieläkin, että tarinan juoni on saada kuulan sirpaleet kasaan.
Tuolla periaatteella ajateltuna Maison Ikkokussakin soudetaan ja huovataan samalla tavalla alussa esitetyn "maalin" saavuttamisessa.
Maison Ikkokun juoni meni kuitenkin jotenkuten näin (jossa yksi on alku ja yhdeksän eeppinen lopetuskohtaus).
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ranman näin; 1 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4 5 5 6 7 (huomaa; ei kasia tai ysiä) ja Inuyashan näin;
1 2 3 2 3 3 4 3 4 3 4 3 4 5 4 5 3 5 jne. Juonikaaren loppuosiin ei edes päästä käsiksi.
No ei se ainakaan Inuyashan ja Kagomen parittaminen ole - eihän sille juonielementille ole annettu juuri tilaa varmaan sataan chapteriin. Sanon edelleen: sillä ennakkoasetelmalla juonen pitäisi olla kuulankeräyspainotteinen, ja siinä sivussa saataisiin päähenkilötkin elämään elämänsä onnellisina yhdessä loppuun asti vähän niin kuin vahingossa.
Tykkääx kukaan Inuyashasta :)?Mä en oo viel lukennu,mut mun yx kamu hehkutti mulle siitä ;D.inuyasha on parhaimpia sarjakuvia mitä on suomessa!
Kuulemma tosi hjuva...
Tykkääx kukaan Inuyashasta :)?Mä en oo viel lukennu,mut mun yx kamu hehkutti mulle siitä ;D.
Kuulemma tosi hjuva...
Kävin minä vuonna 1974 joka päivä katsomassa kiparilta onko uusi ihmeötökkä tullut, myös sunnuntaisin. En mä enää jaksa. Kiitos Antille Sarjakuvalistaukset-palvelusta. Myy siihen mainoksia.
Kaiken lisäksi minua hieman häiritsee tuo ikäraja... Onko siinä edes suomen numeroissa ikäraja ollenkaan? Ne ei ihan kyllä kovin nuorille sovi, ku veri lentää ja päät lentää ja mukana on paljasta pintaa.
Ikäraja kannessa luultavasti vain lisäisi kielletyn hedelmän makua ja myyntiä tenaville.
Eli pakko luottaa siihen, että vanhemmat ymmärtävät ja osaavat kontrolloida lastensa kuluttamaa viihdettä. Sarjakuvien ikärajoittaminen kun ei mene jakeluun edes kirjastojen tädeillä, saati sitten kioskeilla ympäri Suomen. Kioskeilla on vaikeuksia jo tupakan ja alkoholinkin pitämisessä pois väärien ihmisten hallusta.
Itse antaisin jo sen K-15, sillä nykyään tunnutaan olevan aika lepsuja tuon ikärajan suhteen.
Notta rippikoulu pitää käydä ja rituaalikannibalismia suorittaa, niin saa naimaluvan ja pääsee ostamaan mangaa...?
Kirjallinen (ja viihteellinen) kehitys ei katso synnyinvuotta, joten jälleen vetoaisin perheen/kasvuympäristön kontrolliin ja harkintaan.
Minkä ikäisiä on kuudesluokkalaiset? Niillä tietämillä olisin itse varmaan sarjaan muksumpana ihastunut. Paljasta pintaa ja väkivaltaa olin tosin päässyt jo kauhistelemaan kerhoikäisenä, kun äitee luki Kreikan mytologiasta napattuja satuaarteita. Kuvituksena kun oli perioditaidetta...
Minusta kyse on ennakkomaistiaisesta, kuten Janne sanoi. Ei se ole ollut yleisesti myynnissä ennenkuin tänään. Ehkä jossakin viime viikolla on mahdollisesti ollut, mutta en usko että se on ollut kuukautta ennen yleisesti myynnissä, varsinkin kun nron 31 ilmestymispäivä on 12.4.
Festareilla saattaa olla hyvinkin pieniä eriä uusinta uutta
Pikkasen mennään ohi aiheesta, mutta painetaanko kaikki kerralla? Ja pieni erä tarkoittaa tässä, että loput sitten ovat jossain odottamassa virallista julkaisupäivää? Kannattaako nykyään painaa osissa vai hurauttaa kaikki kerralla?
Paljastetaan sen verran, että meidän varasto on Hesassa, mutta kyllä täällä Treen toimituksellakin on hieman tilaa...
En nyt ihan ymmärtänyt.Olettaisin, että Suominen tarkoittaa sitä, että kaikki painetaan kerralla ja sitten rahdataan Helsingin varastoon. Pieni määrä lähetetään siitä myös Tampereelle Egmontin päämajaan, jossa on semmonen pieni huone, johon ne varastoi jokusia kappaleita mm. tällaisia tarpeita varten.
Tykkääx kukaan Inuyashasta :)?Mä en oo viel lukennu,mut mun yx kamu hehkutti mulle siitä ;D.En ole ostanut yhtään kirjaa mutta olen lukenut kaverini Inuyashoja. Ne olivat kivoja suosittelen lukemaan
Kuulemma tosi hjuva...
Joko nyt se muka loppuu??!
"it looks like the final Japanese collection will end up numbered in the mid-50s."
http://www.icv2.com/articles/news/12711.html
No jo oli aikakin. Saas nähdä, josko Takahashi saisi seuraavaksi aikaan jotain, mitä jaksaisi taas lukeakin.
Onkohan kahdennentoista (sinnittelin sinne asti) ja viimeisen volan välillä tapahtunut mitään uutta?
Hyppäsin Ranmassa osasta 18 suoraan viimeiseen enkä kokenut jääneeni mistään paitsi. Juonen seurauskin sujui kuin olisi lukenut osaa 19. Ei ehkä paras mahdollinen arvosana rouvan megasarjoille... (mikä on sinänsä haarmi, koska Inuyashan alkuvolat olivat ah niin ihania!)
Takahashi oli ensimmäinen mangaka, jonka sarjoja aloin kerätä, ja Inu-Yashaa lukuunottamatta mitään en ole katunut. Toistihan Ranmakin toki itseään, mutta kun sitä luki jenkkitahtiin kaksi albumia vuodessa, niin ei se niin hirveästi ahdistanut.
56 on viimeinen numero. Kymmenen osaa on vielä tulematta suomeksi.
Rupeanpa lukemaan taas kerran Urusei Yatsuraa. Siinä oli jo kaikki.
No, silti on kyllä ärsyttävää, että juuri UY on vielä kääntämättä sekä suomeksi että englanniksi.Länsimaissa julkaistun mangan kivikaudella tuli kyllä Lumia englanniksi.
Eihän tuossa kai aivan kaikki matsku ollut (ja osin oli kai keskeltäkin jätetty matskua pois), mutta ei kyllä voi sanoa että olisi kääntämättä...