Herra Jean – uutta ranskalaista

Tasokasta uutta eurooppalaista värisarjakuvaa saadaan taas pitkästä aikaa suomeksi. Monsieur Jean -albumeiden ilmestyminen suomeksi on hieman vastaava juttu kuin reilun 30 vuoden takainen Asterixin ja muiden ranskalaisalbumeiden tulo suomalaiseen sarjakuvakenttään. Raikas tuulahdus uusia virtauksia. Wsoy on palannut eurooppalaisten käännösalppareitten ja sarjakuvakustantamisen pariin noin kymmenen vuoden tauon jälkeen.

Jatka lukemista “Herra Jean – uutta ranskalaista”

Harmaan Jumalan hetki ja Ontot kukkulat – Ei mikään Hugo-peikko

Petri Hiltunen on siitä poikkeuksellinen suomalainen sarjakuvan tekijä, että hän julkaisee säännöllisesti uusia albumeja, ja vielä suuren kirjakustantamon WSOY:n riveissä. Tähän asti hän on pohjannut työnsä muiden kirjoittamiin tarinoihin, muta hänen viimeisin teoksensa Ontot kukkulat paljastaa miehessä olevan myös käsikirjoittajan vikaa.

Jatka lukemista “Harmaan Jumalan hetki ja Ontot kukkulat – Ei mikään Hugo-peikko”

Maus I ja II – Selviytyjän tarina

Kissojen hirttämät hiiret riipaisevat syvältä

Suuret kirjakustantajat julkaisevat sarjakuvaa vain harvoin, mutta silloin sitten sitäkin parempaa. Hyväksi esimerkiksi kelpaa alkujaan Raw-lehdessä julkaistu Art Spiegelmanin Maus, jonka molemmat osat WSOY on kääntänyt suomeksi. Maus kertoo Puolan juutalaisten kohtalosta viisikymmentä vuotta sitten. Art Spiegelmanin isä oli yksi harvoista Auschwitzin eloonjääneistä. Mutta samalla kun Spiegelman haastattelee isänsä tarinaa sarjakuvaksi, hän tutkii myös selviytyjän ja hänen poikansa suhdetta.

Jatka lukemista “Maus I ja II – Selviytyjän tarina”