Minä viisaana ihmisenä ensinnä ajattelin kantta katsoessani, että murre-liitteessä tietenkin olisi sarjakuvia koirista. Käsitin väärin... -_-¨
Se oli sellaista kaksoismerkityksillä pelaamista katsos. Huumoriksikin sanovat.

Rauman murre on muuten oikeasti
Rauman giäl. Jos Helsingin murrekin on kerran Stadin slangia. Minulle tuon rauman ymmärtäminen ei tuottanut vaikeuksia. Tosin olen ehkä hieman etuoikeutetussa asemassa, sillä isäni on Raumalta kotoisin. Ei hän kylläkään giältä puhu eikä edes raumalaisella nuotilla (ainakaan enää, minun elinaikanani), mutta asia on kuitenkin aiheuttanut sen, että rauman giäleen on jonkin verran tullut tutustuttua — ainakin enemmän kuin murteisiin, joihin mitään henkilökohtaista suhdetta ei ole. Hienolta kuulostaa ja näyttää tuo raum.
Stadin slangi on tosiaan sovitettu nuorison suuhun sopivaksi tähän sarjakuvaan. Vaikea kuvitella, että Rööperin vanhat patut puhuisivat (anteeksi, bamlaisivat) jostain "sikasiisteistä" jne. Mutta miksi nuoret tyttöankat puhuisivatkaan kuin Rööperin vanhat patut...Pakko sanoa, että kyllä tuossa muutama ilmaisu nauratti kunnolla. Sami Garam on loistava näissä käännöstöissä. Hieno mies muutenkin.