Kirjoittaja Aihe: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika  (Luettu 46229 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Matti Karjalainen

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 934
  • Friendly Neighborhood Librarian
Re:Keiji Nakazawa
« Vastaus #15 : 13.11.2004 klo 11:52:48 »
Nakazawan upea "Hiroshiman poika" tuli luettua ensimmäistä kertaa ala-asteella; muistaakseni sain sen lainaksi historianopettajaltani. Sarjakuva kolahti todella rajusti - harvemmin on tullut vastaan mitään yhtä syvältä riipaissutta sarjakuvaa (Spiegelmanin "Maus" tulee mieleen). Myös anime-elokuva toimii hyvin.

Jotenkin toivoisi, että tämänkaltaista mangaa käännettäisiin suomeksi enemmänkin: tämänkaltaisten kokonaisvaltaisten mestariteosten rinnalla eivät jotkut dragonballit tai ranmat tunnu miltään (tai ehkä tämäkin on ikäsidonnainen kysymys - lapsellinen toki olen, mutta ehkä noiden edellämainittujen kohderyhmä on silti jossakin muualla kuin kaksiviitosissa).

Kuten tuossa edellä jo todettiinkin, "Adolfista" olisi hyvä aloittaa...
"Onneksi kirjastonhoitajat ovat tunnollisia kaikissa tunnetuissa todellisuuksissa" (P.A. Manninen: Kapteeni Kuolio - Tampereen sankari)

Petteri Oja

  • Juudas itselleen
  • Jäsen
  • Viestejä: 8 193
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #16 : 13.10.2005 klo 19:28:13 »
Tämä oli eka käsiin osunut suomennettu manga joka ei ollut aivan luotaantyöntävä...

Ja taitaa jäädä ainoaksi...

Minäkin kummastelin puhekuplien järjestystä Hiroshiman poikaa lukiessani. Curtvile selitti vasta mistä tuo johtuu mutten enää oikein muista. Olikohan se niin että nää muut peilatut mangat on muokattu Amerikassa tms. jottei niissä tule puhekuplaongelmaa. Hiroshiman poikaa ei ole käsitelty muuten kuin muutettu peilikuvaksi?

Rami Rautkorpi

  • Has been
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 986
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #17 : 13.10.2005 klo 20:10:46 »
Olikohan se niin että nää muut peilatut mangat on muokattu Amerikassa tms. jottei niissä tule puhekuplaongelmaa. Hiroshiman poikaa ei ole käsitelty muuten kuin muutettu peilikuvaksi?

Jos mitään muuta ei tehtäisi kuin peilaus, puhekuplien järjestys olisi oikea, siis länsimaalainen. Hiroshiman pojassa on ilmeisesti mm. peilattu ruutujen järjestys peilaamatta itse ruutujen sisältöä, jolloin puhekuplat ovat väärässä järjestyksessä, tai jätetty ruutujen järjestys peilaamatta, mutta laitettu tekstit oikeaan järjestykseen vaihtamalla ruutujen tekstejä keskenään.

En ole itse Hiroshiman poikaa lukenut, mutta Anime-lehdessä 4/05 on Ulla Taposen kirjoitus Hiroshiman pojan ja Dragon Ballin suomennoksista. Syitä Hiroshiman pojan erikoiseen käsittelyyn ehkä löytyisi Taposen proseminaarista, josta juttu oli tiivistelmä.
"Vaikka onhan joukossa Anssi Rauhalaa ja Rami Rautkorpea, jotka ovat paremmasta päästä verrattuina tekijöihin, joiden taso olisi jokin aika sitten supistunut omakustanteisiin ja sarjakuvaseurojen julkaisuihin." -- Kari T. Leppänen (https://tinyurl.com/ycbb3cw2)

Arska

  • Klabautermann
  • Jäsen
  • Viestejä: 124
  • Smells like baked Alaska.
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #18 : 13.10.2005 klo 21:03:14 »
Siitä on taas jonkun aikaa kun sen luin viimeksi mutta oli ruutujärjestys kuinka omituinen tahansa, en koskaan huomanut mitään erikoista, luin vaan onnellisena. Oli vissiin miullakin eka japanilainen sarjis, luin sen vaan mielenkiintoisena historiasarjiksena ilman mitään hajua siitä että se oli tämmöistä "magnaa."
Tosin tuon takia aloin pienenä pitämään japanilaista kulttuuria jokseenkin vinksahtaneena, ja pidän kyllä vieläkin. :P Liian outoja arvomaailmoje miulle.

Olin vähän pettynyt kun se elokuva alkoi suoraan siitä kun pommi tippui, siinä missä suomennetussa osassa käsiteltiin enimmäkseen niiden elämää ennen pommia. Njoh, sainpahan ainakin tietää miten tarina päättyy kun suomenkielisen osan lisäksi en koskaan saanut kirjastosta irti kuin englanninkielisen kolmannen osan.
Near a tree by a river there's a hole in the ground
Where an old man of Aran goes around and around
And his mind is a beacon in the veil of the night
For a strange kind of fashion there's a wrong and a right

RS

  • Jäsen
  • Viestejä: 31
  • Ei lahra haalari, ide-uutti! LA HRAHALAARI!
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #19 : 13.10.2005 klo 21:34:16 »
Hiroshiman pojan kaltainen mestariteos tosiaan vaatisi uusintapainosta. Luin sen pari vuotta sitten löydettyäni sen sattumalta kirjastosta. Todella koskettava lukukokemus, harmi ettei jatkoa ilmeisesti ole luvassa suomeksi. Mikäli Jalava manga-buumin turvin aikoisi julkaista opuksesta toisen painoksen, minulla olisi tasan neljä toivetta sen suhteen:

1) Puhekuplat oikeaan järjestykseen, toisin sanoen alkuperäinen "takakannesta etukanteen"-lukemissuunta käyttöön, johon suomennetun mangan lukijat on jo totutettu. Säästäisi julkaisijalta peilaamisen ja ääniefektien muokkaamisen vaivan.

2) Alkuperäinen Keiji Nakazawan kansikuva, kiitos. Murtosaaren taiteilema kansi on toki näyttävä, mutta mukavinta olisi, jos kantena voitaisiin käyttää sarjan piirtäjän taidetta. En toki vetäisi hernettä nenääni vaikka mahdollisessa uusintapainoksessakin käytettäisiin vanhaa kansikuvaa, muut kohdat ovat selvästi tätä tärkeämpiä. Vanhan kansikuvan voisi kenties sijoittaa pienennettynä takakanteen?

3) Pientä viilailua käännökseen. Se on parinkymmenen vuoden takaa ja varsinkin päähenkilön repliikit tuntuivat lukiessa omituisen kankeilta pikkupojan suuhun. En tarkoita henkilöiden tokaisujen muuttamista murteelle, vaan käännöksen muuttamista hieman ilmavammaksi ja luontevammaksi.

4) Kaikki mitä puhekuplista löytyy tulisi kääntää suomeksi, huudahdukset ja äännähdykset mukaan lukien, jotka Jalava on jättänyt kääntämättä. Puhekuplien ulkopuolella olevien äänitehosteiden viereen tai lähettyville voisi sitten latoa pienellä tekstillä käännökset. Tällainen kompromissi luultavasti miellyttäisi sekä ns. hardcore-faneja että satunnaista lukijaa. Äänitehosteiden ympärillä olevaa taidetta ei tarvitsisi lähteä raiskaamaan, mutta silti tehosteiden tärkein merkitys - äänien ja erilaisten tapahtumien ilmaiseminen - tulisi täytettyä.
Kun sormi osoittaa kuuta, typerys katsoo sormea.

PTJ Uusitalo

  • Mediaholisti
  • Jäsen
  • Viestejä: 910
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #20 : 14.10.2005 klo 11:12:08 »
Hiroshiman poika (se on Hadashi no Gen, muuten) voi hyvinkin olla merkittävin suomennettu manga, ja paraskin. Mutta paras julkaisu se ei ole missään tapauksessa; syynä erillisten ruutujen kanssa sotkeminen, onomatopoeettisten äänien kuten ääniefektien jättäminen japaniksi (siis ihan japanilaista kirjoitusasua myöten), kankea käännös ja tynkäjulkaisu.

Tuon kokonaan julkaiseminen olisi kyllä Jalavalta hatunnoston arvoinen teko. Ja voisi tuo Nausicaänkin suomentaa, etenkin kun se hiivatin 80 euron täysi sarja säilytyslaatikolla jäi silloin ostamatta, ja nyt niitä on vain epäseksikkään aaneloskokoisina versioina...

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 386
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #21 : 14.10.2005 klo 16:31:55 »
Ja voisi tuo Nausicaänkin suomentaa, etenkin kun se hiivatin 80 euron täysi sarja säilytyslaatikolla jäi silloin ostamatta, ja nyt niitä on vain epäseksikkään aaneloskokoisina versioina...

Onneksi en ostanut tuota boksia. Uudempi ja parempi julkaisu maksaa yhteensä melkein saman verran. Vanhemman painoksen ykkösalbumin ehdin valitettavasti ostaa ja se vielä spoilasi leffan juonen.

isokana

  • Psykopehmo
  • Jäsen
  • Viestejä: 431
  • Carpe canem!
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #22 : 03.02.2006 klo 14:37:28 »
Tämähän on loistavaa. Toivottavasti julkaisussa on korjailtu ensimmäisen version epäkohtia, vaikka RS:n ylempänä luettelemilla tavoilla.

Arska

  • Klabautermann
  • Jäsen
  • Viestejä: 124
  • Smells like baked Alaska.
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #23 : 03.02.2006 klo 16:32:00 »
Oih, hyvä uutinen. Olisi kiva jos kansia voitaisiin uudistaa astetta tyylikkäämmiksi, olen yleensä aika tarkka siitä miltä kirjahylly näyttää.  ;)
Near a tree by a river there's a hole in the ground
Where an old man of Aran goes around and around
And his mind is a beacon in the veil of the night
For a strange kind of fashion there's a wrong and a right

Petteri Oja

  • Juudas itselleen
  • Jäsen
  • Viestejä: 8 193
Re:Keiji Nakazawa
« Vastaus #24 : 03.02.2006 klo 21:26:16 »
Hahaa!

Nytpä olisi Jalavalla oiva tilaisuus käyttää mangabuumia hyväkseen ja julkaista pokkari uudestaan, ja tietysti jatkoa perään.

Uudelleenjulkaisu oli tosin loogisinta mitä Jalava saattoi tehdä, mutta haluaisin silti ajatella että vinkki tuli minulta ja provikat heti mulle kaikki tänne nyt!  8]

Doc Lomapäivä

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 816
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #25 : 04.02.2006 klo 10:42:25 »
Uudelleenjulkaisu on helppo tapa kokeilla kepillä jäätä, käännös on jo olemassa eikä sitä tarvitse kuin päivittää. Jos ykkönen myy, tulee kakkonenkin, jos ei myy, aikuisille tarkoitetun mangan julkaiseminen suomen kielellä jämähtää taas muutamaksi vuodeksi. Tässä on siis paljon pelissä, Rumic Theater, One Pound Gospel ja moni muu.

PTJ Uusitalo

  • Mediaholisti
  • Jäsen
  • Viestejä: 910
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #26 : 04.02.2006 klo 11:57:48 »
Dämn, fiksu veto Jalavalta. Tuleepa arvosteleminenkin taas ajankohtaiseksi. Mutta Veh puhuu kyllä asiaa - näillä hinnoilla karkoitetaan kyllä jo sarjakuvaharrastajatkin. Tuollaista hintaa ei ilkeäisi maksaa kuin kovakantisesta laitoksesta.
« Viimeksi muokattu: 04.02.2006 klo 12:00:40 kirjoittanut PTJ Uusitalo »

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 496
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #27 : 04.02.2006 klo 17:52:55 »
Dämn, fiksu veto Jalavalta. Tuleepa arvosteleminenkin taas ajankohtaiseksi. Mutta Veh puhuu kyllä asiaa - näillä hinnoilla karkoitetaan kyllä jo sarjakuvaharrastajatkin. Tuollaista hintaa ei ilkeäisi maksaa kuin kovakantisesta laitoksesta.

Ei se parikymppiä minusta paljon ole noin paksusta opuksesta. Kovakantiset kirja-kirjatkin ovat noin OVH 30 e. Kyllä se aleen sitten tulee ja kustantajalle takkiin. Eikä jatko-osaa tule kun kaikki ostaa alesta.
Eikös Fantsupelienkin importtimangat - vieläpä ohuemmat - ole myös n. 15-20 e?

Tuni

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 386
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #28 : 04.02.2006 klo 19:33:20 »
Ei se parikymppiä minusta paljon ole noin paksusta opuksesta. Kovakantiset kirja-kirjatkin ovat noin OVH 30 e. Kyllä se aleen sitten tulee ja kustantajalle takkiin. Eikä jatko-osaa tule kun kaikki ostaa alesta.
Eikös Fantsupelienkin importtimangat - vieläpä ohuemmat - ole myös n. 15-20 e?

Tuni

Play.comissa 260-sivuinen Barefoot Gen maksaa n. 11 euroa/kpl ja Jenkeissä se maksaa takakannen mukaan $14,95.  Esim. Vagabond, jossa on myös värillisiä sivuja maksaa 15,60 euroa Fantsussa (viides osa näköjään 12e) ja pienikokoiset mutta paksut Lone Wolf & Cub ja Samurai Executioner 12 euroa. Eurooppalaisen sarjakuvan ystäville korkeat hinnat lienevät tuttuja mutta itse olen ainakin tottunut mangan kautta halpaan hintaan.

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 496
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Re: Keiji Nakazawa/ Hiroshiman poika
« Vastaus #29 : 05.02.2006 klo 15:57:06 »
No höö: muutama viesti taaksepäin:
"Fantasiapeleistä:
Adolf 1: A Tale Of The Twentieth Century 22.80€
Adolf 2: An Exile In Japan 22.80€"
Pehmeäkantisina.
http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?topic=470.msg5678#msg5678

 :P

Timo