Miksi aikanaan väritinkään mustavalkoisen CBL:ni I-X puuväreillä, kaikki taivaat vaaleansinisiksi, kun samat sarjat nyt tulee saamaan tietokonevärityksin kustantajan puolesta.
Huumor sikseen- uutena jäsenenä ja keskustelua sivusta seuranneena tuon esiin joitakin omia havaintojani kirjastosta. Myös oma postista hakemani boksi oli pahoin kärsinyt, laatikossa oli sivussa neljä tai viisi enemmän tai vähemmän suurta reikää joista kirjat paistoivat läpi. Suureksi onneksi sekä kirjat että kansio olivat säilyneet täysin vaurioitta. Kirjoitin silti Sanomien asiakaspalveluun kenties turhankin impulsiivisen sadattelun johon heti seuraavana päivänä sain saman vastauksen kuin useimmat muutkin ovat tuntuneet saaneen.
Koska omistan entuudestaan Another Rainbown 10-laatikkoisen sarjan harkitsin pitkään tämän tilaamista. Ensimmäisen laatikon saatuani en kadu (vaimo tosin ei valtavasti ilahtunut), kirjat ovat mielestäni hienoja. Pientä korjaamista toki löytyy, viiva ei aina ole paras mahdollinen mutta melkoisia sotkujahan tuossa mustavalkoisessa Amerikanlaitoksessakin esiintyy. On hauska nähdä josko Voodoo Hoodoo ja muut saadaan nyt sensuurista vapaana kuten luvattu on.
Osa tekstiosuuksien käännöksistä särähtää hieman korvaan. "Tittelisivu" on hassu käännös "title page"-sanalle. Titteli kun suomen kielessä enemmänkin viittaa arvonimeen kuin otsikkoon. Samoin noiden Barksin kirjeiden "Dear se ja se" kääntäminen muotoon "Rakas" on hassu. Suomessahan ennemminkin käytetään puhuttelumuotoa "Hyvä".
Mielenkiinnolla odotan seuraavaa lähetystä.
Hyvää uutta vuotta:
Tarkastaja Tars