Meniskö jotenkin että kuun pinnalla on kävelty?
Timo
On a marché = eikös se ole imperfekti (siis passe compose, mutta kääntyy suomeksi kuin imperfekti, osoittaa vaan päättynyttä tekemistä, erotuksena "on marchait", joka meinaisi kai että kuussa käveleskeltiin tai että siellä oli tapana kävellä). Aargh, en tiedä enää mitään, vaikeaa tämä ranska!!!

Olisko siis aika tarkka käännös, "Kuussa käveltiin". Mutta tuo ei kuulosta hyvältä sarjakuva-albumin otsikkona.
Perfektiä en edes osaa muodostaa ranskaksi.
