Ja milläköhän kuluttaja houkutellaan tarttumaan siihen ihan ensimmäiseen numeroon? Tai erotutaan muusta sarjakuvahyllystä uudella sarjalla? Jatkuva tarina ei ole oikea vastaus.
Kansikuvalla, oletettavasti. Mielenkiintoisella nimellä. Kohdeyleisö kuitenkin ottaa käsittääkseni jokaisen R:ltä löytyvän pokkarin käteensä ja selaa hetken ennen ostopäätöstä.Ja tietenkin viraalimarkkinointia. On sarjaa kuitenkin hehkutettu netissä yms.
Ei pokkaria voi kyllä samalla tekniikalla myydä kuin Seiskaa, se on totta.
Ja nyt se jatkuva tarinakin on aika suurelle osalle kohdeyleisöä tuttu juurikin nimellä Oh! My Goddess...
Touché. Mutta kuten silloin kuukausia sitten mainitsin, kyse on ennen muuta siitä että ottaa päähän kun suomennos ei näinä päivinä tunnu enää ylettyvän kanteen asti. Mainitsin että asia ottaa päähän elokuvienkin kohdalla.
Väitän kyllä edelleenkin että ne jotka Oh! My Goddessia haluavat lukea löytävät sen vaikka sarjan suomenkielinen nimi olisi
Jumalattareni Tellervo, vaikka puritaanit ja vähän vapaamielisemmätkin ehkä jättäisivät löydetyn pokkarin ostamatta.
Voidaanhan tästä saivarrella vaikka iät ja ajat, mutta jos heittelet mielipiteesi lukematta sarjakuvaa tai edes googlettamatta, niin ei ne kyllä kamalasti paina. (Se kahden tavun ällistely ja ihmettely on aika tärkeä osa sarja komiikkaa, mutta ei sitä jaksa enää enempää rautalangasta vääntää.)
Olen kyseisen sarjakuvan kyllä suurimmilta osin lukenut, tosin siitä on jo vuosia, enkä muista enää yksityiskohtia. Kuinka pitkälle Dark Horse oli ehtinyt vuona 2003? Sinne asti olen OMG:tä lukenut. Muutama osa löytyy vielä omasta hyllystäkin.
Myönnän kyllä että suomennoksen miettiminen ei ollut lukuhetkellä ensimmäisenä mielessä.
PJ:n ansiosta olen nyt nähnyt kahden ensimmäisen osan alkuperäiskannen (kiitos hänelle). Ovat kyllä aika pieniä, mutta ei tuo englanninkielinen nimi ainakaan kovin isolla niihin ole painettu.
Kun kerran laitoit kalan ämpäriin, niin ammutaan se sitten: The Uncanny X-Men - Ihmeellinen Ryhmä-X! Montako kantta olet lehtipisteissä nähnyt tällä nimihirviöllä?
En yhtään.
Joitain vastaavia kyllä.
Mutta tosiaan, tämä on pieni juttu, enkä ymmärrä miksi meillä on tällainen helvetillinen argumentti aiheesta. Kuten sanoin aiemmin, koko kantani perustuu siihen että suomalaisessa pokkarissa on suomalainen nimi, ja kannen otsikko heijastaa sisällä puhuttua kieltä. Ottaa päähän jo se että Ryhmä-X:ssä ja Hämähäkkimiehessä lukee nykyään isommalla X-Men ja Spider-Man, asia jota en itse lähtisi perustelemaan myynnillä.