Turha niitä on mennä oikeasti kääntämään, sillä lähes kaikilla sarjoilla on jo englanninkielinen nimi ihan alkuperäisen tekijän toimesta. Ja japanilaiset pakottaa käyttämään tiettyä nimeä: muistuu vain mieleen Battle Angel Alita / Gun Dream / Aseuni / Gunnm sörsseli. Mutta sitten tekijä sanoi painavan sanansa ja homma oli selvä.
Tuntuu muutenkin, että ihmisten laatukäsitys vaihtelee jopa sarjan nimen mukaan (enkä nyt puhu niistä iänikuisista Hiroshiman pojista jne.). Jos on suomenkielinen, se viittaa yleensä lasten julkaisuun, ja englanninkielinen tai jopa japaninkielinen viittaa vanhemmalle tai ei-enää-ihan lapsille suunnattuun materiaalin. Ajatusta voisi pyöritellä vaikka kuinka kauan suuntaan jos toiseenkin, mutta suuri yleisöhän ei välitä nimestä pätkääkään, kunhan joka puolella kansia on signaaleja suomenkielisyydestä.