Niin, ja onhan sarjan päähenkilön nimi käännetty myös suomalaiseen suuhun paremmin sopivaksi ja Tournesol on käännetty suomeksi Tuhatkaunoksi eikä Auringonkukaksi. Kun noudattaa alkperäisversiota pilkuntarkasti hankkii itselleen ongelmia ja kun yrittää ottaa vapauksia ja soveltaa, hankkii itselleen todennäköisesti lisää ongelmia.
Dupontit on muuten käännetty aika onnistuneesti eri kielille: Jansen &Jansens (hollanti), Hernandez & Fernandez (espanja), Thomson & Thompson (englanti), Schulze & Schultze (saksa), Ntupon & Ntupont (kreikka). Tik & Tak (arabia) sen sijaan ei minun korvissani kuullosta kovin onnistuneelta, mutta esteettinen korvani voi tietysti olla väärässä.