Kirjoittaja Aihe: Tintti  (Luettu 512786 kertaa)

0 jäsentä ja 2 Vierasta katselee tätä aihetta.

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 496
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Tintti
« Vastaus #150 : 10.09.2005 klo 16:12:25 »
Ja noista käy mm. ilmi että alkuperäinen kääntäjä katsoo “omistavansa” julkaisuoikeudet tekstiin, nimeihin j.n.e. ja haluaa täten korvausta uusintapainoista.

Käännöksen oikeudet yleisen tekijinoikeuden mukaan tosiaan kuuluvat kääntäjälleen, ellei toisin ole sovitttu - eli myyty kaikkia oikeuksia pois,  jolloin © on kustantajalla.
Hahmojen nimistä en tiedä...
Näinhän esim. monet jo muuten vapaata riistaa olevat kirjailijat (Dickens, Stevenson ym. tällaiset) ovat suomennoksina usein kuitenkin vielä tekijäinoikeuksien piirissä. Eli suomalaista käännöstä ei välttämättä useinkaan voi vapaasti julkaista, vaikka itse kirjailijan teos olisikin vapaa.

Timo

Kivik

  • Paha Kissa
  • Jäsen
  • Viestejä: 875
Vs: Tintti
« Vastaus #151 : 28.09.2005 klo 15:28:17 »
"Sata taiteilijaa aikoo kiertää kymmenen päivää ympäri maata puhumassa rauhan puolesta. Jos siinä junassa säilyy rauha ja kaikki sata tulevat elävinä takaisin,ei kenenkään pitäisi enää epäillä rauhan mahdollisuutta."
(Henrik Tikkanen:Henrikinkatu)

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 386
Vs: Tintti
« Vastaus #152 : 28.09.2005 klo 17:41:06 »
Ja kauppa käy käännöksilläkin vaikka englanninkielisinä ovat olleet saatavilla Intiassakin vuosikaudet.

Viittaan vaan tuohon ketjuun toisaalla missä aloittaja ihmettelee miksi sarjakuvia pitää kääntää.

Ehkä hindin kielisessä versiossa belgialaisuudet on jätetty paikoilleen, eikä Dupondeille keksitä intialaisia nimiä. En ole itse lukenut, mutta eräs henkilö kertoi, että englanniksi käännetyissä Tinteissä kaikki on brittiläistetty aina Tintin asuinpaikkaa myöten.

Clas

  • Jäsen
  • Viestejä: 23
Vs: Tintti
« Vastaus #153 : 28.09.2005 klo 21:18:27 »
Niin, ja onhan sarjan päähenkilön nimi käännetty myös suomalaiseen suuhun paremmin sopivaksi ja Tournesol on käännetty suomeksi Tuhatkaunoksi eikä Auringonkukaksi. Kun noudattaa alkperäisversiota pilkuntarkasti hankkii itselleen ongelmia ja kun yrittää ottaa vapauksia ja soveltaa, hankkii itselleen todennäköisesti lisää ongelmia.

Dupontit on muuten käännetty aika onnistuneesti eri kielille: Jansen &Jansens (hollanti), Hernandez & Fernandez (espanja), Thomson & Thompson (englanti), Schulze & Schultze (saksa), Ntupon & Ntupont (kreikka). Tik & Tak (arabia) sen sijaan ei minun korvissani kuullosta kovin onnistuneelta, mutta esteettinen korvani voi tietysti olla väärässä.

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 386
Vs: Tintti
« Vastaus #154 : 28.09.2005 klo 22:52:23 »
Kyllä hyvässä käännöksessä voi joitakin nimiäkin muuttaa mutta muistaakseni se, että Tintti ja Haddock asuvat englanninnoksessa Britanniassa tuntuu vähän tyhmältä ajatukselta vaikkei Tintin asuinpaikka aivan dramaattisen merkittävä ole. Kaiken lokalisoiminen tuntuu vain tyhmältä, etenkin kun Tintti on kaiken ikäisten eikä pelkästään pienten lasten sarjakuva.

Leiji Matsumoton Captain Harlock on muuten ranskan kielisissä maissa  Albator, koska Harlock on liian samanlainen nimi kuin Haddock(käytin sanaa "captain" kapteenin sijasta, koska Harlock-sarjioissa sitä käytetään melkeinpä erisnimen omaisesti, koska kapteeni-sanalle on japanissa monta oman kielistä sanaa ja silti Harlock aina esittäytyy Kyaputen Haarokukkuna).

Rmäki

  • Vieras
Vs: Tintti
« Vastaus #155 : 30.09.2005 klo 16:13:07 »
Hitsi, juolahti just ennen viikonloppua mieleen, että jokuhan on tutkinut tätä sarjakuvakäännösten suomettamista Tampereen juliopistolla oikein gradussa -- minä! En kyllä enää muista mihin tulokseen päädyin*, mutta arvosana oli aikas hyvä, joten kai se ainakin professoreihin puri.
Rmäki

* No muistan tietysti kun kerta päkersin sitä kohtuullisen pitkään, mutta en vaan jaksa tähän päätelmiäni kirjoittaa. Jos jotakuta kiinnostaa, hakekaa netistä, jossakin siellä se teokseni luuraa.

Clas

  • Jäsen
  • Viestejä: 23
Vs: Tintti
« Vastaus #156 : 30.09.2005 klo 17:03:05 »
Olisi kyllä aika huvittavaa, jos Tintti-suomennoksissa supisuomalainen lehtimies-seikkailija Tintti (tai miksi ei Timppa) asuisi kaverinsa kapteeni Hatokin kanssa kartanossa jossain Helsingin ulkopuolella... :D

Ei purisi minuun.

Reijo Valta

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 2 228
  • Haddadaa
Vs: Tintti
« Vastaus #157 : 04.10.2005 klo 12:49:59 »
onhan sarjan päähenkilön nimi käännetty myös suomalaiseen suuhun paremmin sopivaksi

Japanissa Tintti on käännetty/väännetty Tantaniksi. Väittävät syyksi, että tintin ko. kielellä tarkoittaisi pippeliä.

Reijo Valta

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 2 228
  • Haddadaa
Vs: Tintti
« Vastaus #158 : 04.10.2005 klo 15:41:23 »
Trivian pätkänä voisi mainita, että Tintti -albumeista löytyy ainakin kaksi puhekuplaa joita ei tarvitse hindiksi kääntää, koska ne ovat valmiiksi jo tällä kielellä.

Tiibet -seikkailussa Katmandun kaduilla Haddock kahteen otteeseen törmää kantomieheen (s. 11 ja 14), jonka avattua sanaisen arkkunsa Tintti kysyy kapteenilta: "No kapteeni, miksi et sano mitään?"

Suomennettuina nämä hindin kieliset lauseet ovat:
  • s.11 -- Mitä herra? Ettekö näe mitä edessänne on?
  • s. 14 -- Mitä? Taas sama juttu?

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 386
Vs: Tintti
« Vastaus #159 : 04.10.2005 klo 17:15:51 »
Japanissa Tintti on käännetty/väännetty Tantaniksi. Väittävät syyksi, että tintin ko. kielellä tarkoittaisi pippeliä.

Tin Tin lausutaan alunperin suunnilleen "täntän" ja japanissa ei ole ä:tä eikä ö:tä ja molemmat vaihdetaan lainasanoissa aina a:ksi. Tantan on näin ollen uskollisempi nimen väännös kuin Tintti tai ainakin siihen on pyritty.
« Viimeksi muokattu: 04.10.2005 klo 22:36:01 kirjoittanut Marsumestari »

Clas

  • Jäsen
  • Viestejä: 23
Vs: Tintti
« Vastaus #160 : 04.10.2005 klo 18:49:40 »
Venäjäksikin Tintti on ranskalaisittain Tantan (TAHTAH).

Lönkka

  • Vieras
Vs: Tintti
« Vastaus #161 : 16.11.2005 klo 10:28:08 »
Aakkostaiteen saaminen täydentämään kotimasita valikoimaa on oikein hieno uutinen! Olen ollut sen verran laiska etten ole ehtinyt hankkia englanninkielisenä. Nyt ei sitten ole tarvetta (vaikka halvemmallahan sen saisi) kun kaikki muut on kuitenkin kotimaisia painoksia.

Muuten olen melkeinpä sitä mieltä että olisi miellyttävämpää saada jotain muuta tavaraa ulos kuin Tinttejä uudessa formaatissa. Voisi olla kokonaan ennen julkaisematonta stuffia tai sitten sellaista kauraa jota ei olla pitkään aikaan nähty kuten Veikko, Tette ja Jykke. Tosin oikeudet voivat noissa vanhoissajo julkaistuissa tietenkin olla toisella kustantajalla tms ja myyntien ollessa kaikesta huolimatta aivan eri luokkaa kuin Tinteilä niin saattaapi olla aika laihasti kannattavaa toimintaa. Mene ja tiedä.

Tosin jos kaiken pitäisi myydä yhtä hyvin kuin vaikkapa Tintin tai Viivin ja Wagnerin aika laihanlaistahan tuo kustanuspuoli olisi...

Tintti lähdeteoksia 2004 kesällä lukiessani huomasin että Belgiassa (vai oliko Ranskassa) oli julkaistu aiemmista alppariversioista fasimiilejä nykyversioiden lisäksi. Mikäli tuollainen kovakantinen sarja julkaistaisiin Suomessa olisi minusta mielenkiintoista mikäli samoista kansista löytyisi alkuperäinen ja nykyinen versio alpparista. Jostain alkupään osista taisi peräti olla kolmekin eri versiota jos en ihan väärin muista...

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Tintti
« Vastaus #162 : 16.11.2005 klo 10:51:03 »
Näin se on tosi ja asia, että Tintit tulevat Suomessakin viimein kovissa kansissa ensi keväästä alkain, ja ensimmäisenä Aakkostaide. Jesh!

Olihan se jo aikakin, kun Tinttejä on pelkästään meilläkin myyty yli 1,5 milj. kappaletta, eikä kysyntä ole missään vaiheessa laimennut. Oikeudet käännöstekstiin + textaukseen ovat kustantajalla, mutta viime kädessä Castermanilla ja edelleen Moulinsart Co:lla. Kääntäjille maksettiin silloin aikanaan (70-l. alussa) nykyrahassa laskien noin 5 euroa per sivu, kertakorvauksena.

Sama ilmiö muuten kuin Asterix- ja Lucky Luke -kirjastojen kohdalla... nostalgiannälkäisillä on nyt rahaa...   
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Vs: Tintti
« Vastaus #163 : 16.11.2005 klo 12:21:00 »
Tinttiä aikakauslehdessä Uusi Kuvalehti 33/1962.



Rauhoittukaa, herra... siis kuka?

haddokki

  • Jäsen
  • Viestejä: 129
Vs: Tintti
« Vastaus #164 : 16.11.2005 klo 12:31:10 »
Lainaus käyttäjältä: VesaK
Näin se on tosi ja asia, että Tintit tulevat Suomessakin viimein kovissa kansissa ensi keväästä alkain, ja ensimmäisenä Aakkostaide. Jesh!
\o/

Onko tämä satavarmaa tietoa tai tietoa siitä montako noita ilmestyy vuodessa? Tätä on odoteltu ja pitkään, toivottavasti nyt tulee onnistunu sarja.