Kirjoittaja Aihe: Tintti  (Luettu 512653 kertaa)

0 jäsentä ja 3 Vierasta katselee tätä aihetta.

haplo

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 531
Vs: Tintti
« Vastaus #825 : 12.06.2011 klo 14:21:32 »
Vastaatkin oikeastaan omaan kysymykseesi myöhemmin viestissäsi:

löytyykö alppareista enemmän viittauksia (mahdolliseen) kotimaahan, joko Belgiaan tai Ranskaan?

Hergé ei ainakaan tarinoissa ylettömästi korostanut Tintin belgialaisuutta, vaan pikemminkin maailmankansalaisuutta: kielet taittuvat ja tuntee kulttuureja.

Aluksi Tintin belgialaisuus tuli esille, mutta sitä häivytettiin myöhemmin. Kyllä Tintti silti belgialainen on, ei se sitä poista. Syystä tai toisesta Hergé ei kuitenkaan halunnut sen myöhemmin enää näkyvän samalla tavalla. Syytä en muista, jos olen kuullutkaan. Kai sen ajateltiin myyvän paremmin kun Tinttiä ei oltu sidottu tiettyyn valtioon.

Piet

  • Jäsen
  • Viestejä: 18
Vs: Tintti
« Vastaus #826 : 12.06.2011 klo 15:54:15 »
Sarjainfossa oli aikoinaan WSOY:n Tintit kääntäneen Aimo Sakarin haastattelu, jossa hän sanoi Tintin olevan selkeästi belgialainen. En ole aivan varma mistä sen näkee, ilmeisesti belgialaista ja ranskalaista kulttuuria ja tapoja ymmärtävät huomaavat sen paremmin.



Ehkäpä nimenomaan noista mainitsemistasi pienistä kulttuuri/tapaeroista. Jossain albumissa (Kultasaksinen rapu?) seurue juo kahvilassa olutta, ei viiniä. Tämänkaltaisia luulisi olevan enemmänkin jos osaisi katsoa? Ja laajemmassa katsannossa Tintti on pieni ja oikeamielinen, vastustajat suuria ja pahoja. Mikä nähdäkseni on yleinen mentaliteetti pienissä maissa?

Vastaatkin oikeastaan omaan kysymykseesi myöhemmin viestissäsi:

Aluksi Tintin belgialaisuus tuli esille, mutta sitä häivytettiin myöhemmin. Kyllä Tintti silti belgialainen on, ei se sitä poista. Syystä tai toisesta Hergé ei kuitenkaan halunnut sen myöhemmin enää näkyvän samalla tavalla. Syytä en muista, jos olen kuullutkaan. Kai sen ajateltiin myyvän paremmin kun Tinttiä ei oltu sidottu tiettyyn valtioon.

Näinhän se tietysti on. Vaan hain takaa sitä, että syystä tai toisesta selviä tekstiviitteitä on ranskalaisuuteen. Onko näin vain suomennoksissa vai myös alkutekstissä?

Suomennoksethan ovat loistavia (siis ne Kaukorantojen/Kemppisen, Sakarin suomennokset eivät ehkä niin loistavia). Mutta tällainen pieni yksityiskohta hyppäsi silmille tuota kuuseikkailua lukiessa ja jäi vaivaamaan. Ainakaan minulle tuo belgialaisuus ei selvinnyt ennen kuin jostain luin Hergén olevan belgialainen.

Tarkemmin miettiessä onhan niissä albumeissa muitakin kansalaisuusviittauksia. Haddockin esi-isä purjehtii Ludvig XIV:n laivastossa (tosin sattuneesta syystä Belgian lipun alla purjehtiminen olisi ollut hankalaa 1600-luvulla), toisaalta Tintti Afrikassa -albumin alkukielinen nimi on Tintti Kongossa. Väärinymmärryksen vaara on suuri, joskaan väärinymmärrys ei ehkä ole vaarallista. Vaan ehkäpä nimenomaan tarkoituksellista, kuten toteat.

Karkaa jo lähes ohi aiheen, mutta käsittääkseni englantilaisissa painoksissa Tintti on englantilainen ja tämä on melko selvästi käännöksiin kirjoitettu. Muistaakseni Hergé jopa piirsi (=delegoi alaisensa piirtämään?) yksityiskohtia uusiksi: esimerkiksi Yksisarvinen on osa Britannian laivastoa. Kertonee jotakin Hergén suhtautumisesta asiaan.

haplo

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 531
Vs: Tintti
« Vastaus #827 : 12.06.2011 klo 20:56:30 »
Näinhän se tietysti on. Vaan hain takaa sitä, että syystä tai toisesta selviä tekstiviitteitä on ranskalaisuuteen. Onko näin vain suomennoksissa vai myös alkutekstissä?

Suomennoksethan ovat loistavia (siis ne Kaukorantojen/Kemppisen, Sakarin suomennokset eivät ehkä niin loistavia). Mutta tällainen pieni yksityiskohta hyppäsi silmille tuota kuuseikkailua lukiessa ja jäi vaivaamaan.

Mulla ei nyt ole Tinttejä käsillä, mutta noiden esimerkkien perusteella en huomaa mitään Tintin ranskalaisuuteen viittaavaa. Tuntuvat sellaisille maininnoille, jotka olisivat luonnollisia ranskalaisen kielialueen sisällä ilman kansallisuusviittauksia.

K.I.P

  • Jäsen
  • Viestejä: 996
  • Kyseenalaisia™ näkemyksiä
Vs: Tintti
« Vastaus #828 : 12.06.2011 klo 21:39:17 »
Karkaa jo lähes ohi aiheen, mutta käsittääkseni englantilaisissa painoksissa Tintti on englantilainen ja tämä on melko selvästi käännöksiin kirjoitettu. Muistaakseni Hergé jopa piirsi (=delegoi alaisensa piirtämään?) yksityiskohtia uusiksi: esimerkiksi Yksisarvinen on osa Britannian laivastoa.
Mielenkiintoista, tuosta kuulisi mielellään lisää, jos joku tietää.

Yksisarvisen tapauksessa on aina ihmetyttänyt rannikon veljien käyminen isomman sotalaivan kimppuun.
Merirosvot jahtasivat kauppa-aluksia, joilla toki saattoi olla tykkejäkin, mutta sotalaivat olivat ahdettuna täyteen miehistöä, joten valtausyrityksessä Rakham Punaisen alukseen ei edes olisi mahtunut vastaavaa määrää miehiä.

No juu sarjakuvaahan tämä "vain" on....



VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Tintti
« Vastaus #829 : 12.06.2011 klo 21:49:22 »
"Ihmeellisessä tähdessä" yksi meteorisaarelle kisaavista osapuolista oli röyhkeäotteinen jenkkiporukka, joka myöhemmissä laitoksissa neutralisoitiin "suurvallaksi" (mm. Tähtilippu retusoitiin keksityksi viiriksi).

Sakari veti suomennoksessaan sen verran kotiinpäin, että muutti Tintin seurueessa olleen ruotsalaistutkijan suomalaiseksi "Matti Pohtijaksi". Haddockin viskin hän käänsi - lastensarjakuvaan sopivammaksi - "malspiikiksi".

Belgialaisuus tosiaan väheni koko ajan, Castafioren koruissakin Moulinsartiin saapuu viikkolehti "Paris-Flashin" toimittaja kuvaajan kera.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

K.I.P

  • Jäsen
  • Viestejä: 996
  • Kyseenalaisia™ näkemyksiä
Vs: Tintti
« Vastaus #830 : 13.06.2011 klo 00:25:10 »
Matti Pohtijan mallina oli muuten oikea tiedemies Auguste Piccard, joka oli pari albumia myöhemmin Tuhatkaunon mallina.

Joo !
Ja malli oli todellakin näköinen.

Ohessa kuva kirjasta, josta oli jo täällä puhetta.
http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,3547.msg288442.html#msg288442


Pässi

  • Jäsen
  • Viestejä: 3 096
Vs: Tintti
« Vastaus #831 : 13.06.2011 klo 12:07:15 »
Sakari veti suomennoksessaan sen verran kotiinpäin, että muutti Tintin seurueessa olleen ruotsalaistutkijan suomalaiseksi "Matti Pohtijaksi".
Kai tuokin toimii teeman mukaisesti. Alunperin tähän eurooppalaiseen tutkimusretkikuntaan kuului vain liittoutumattomia ja akselivaltojen edustajia, ja neutraalin ruotsalaisen vaihtaminen akselivaltoihin kuuluneeseen suomalaiseen pitää paketin kasassa.

CryingBlueRain

  • Jäsen
  • Viestejä: 940
  • "Rapistuva natsikolossi etsii pelastajaa"
Vs: Tintti
« Vastaus #832 : 13.06.2011 klo 12:40:22 »
Hyvin pieni Belgia-viite: olisko Tuhatkaunon tapauksessa vilahtanut 1950-luvun belgialainen poliisiunivormu (näin ainakin muistelisin).

(Mulla oli pikkupoikana harrastuksena poliisiunivormut. Luojan kiitos siitä ei jäänyt mitään aikuisiän univormufetissiä...)
« Viimeksi muokattu: 13.06.2011 klo 12:43:06 kirjoittanut CryingBlueRain »
Ilman kielioppia ja historiankirjaa
ei ole mitään,
yksitoista tyttöä, yksitoista pensasta
ei ole mitään.

Divine

  • Sykkivä
  • Jäsen
  • Viestejä: 878
  • Rega flexis mur!
Vs: Tintti
« Vastaus #833 : 13.06.2011 klo 13:09:52 »
löytyykö alppareista enemmän viittauksia (mahdolliseen) kotimaahan, joko Belgiaan tai Ranskaan?
Wikipedian mukaan hienoisia Belgia-viitteitä ovat mm. postimerkit, uniformut (kuten CBR:kin sellaisen bongasi) ja rekisterikilvet. Marolles'n kirpparin (Brysselin keskustassa) näköinen paikka löytyy Yksisarvisen salaisuuden alusta.

Piet

  • Jäsen
  • Viestejä: 18
Vs: Tintti
« Vastaus #834 : 13.06.2011 klo 18:41:59 »
Kiitoksia, löytyihän niitä kansalaisuusviittauksia. Belgiaan viittaavat ovat vain vaikeammin tunnistettavia (ilmeisesti esim. Mustan kullan maan katumaisema on Brysselistä, vaan eipä sitä suomalaispoika voinut tietää). Juolahti lapsuuden väärinymmärrys mieleen kun kuu-seikkailua lukiessa törmäsin tuohon "Pariisi" -sanaan pariinkin kertaan.

K.I.P:lle: Olen joskus jostain lukenut (tätä saa käyttää esimerkkinä mallikelpoisesta lähdeviitteestä!) että Tinttiä on todellakin kääntäessä englantilaistettu ihan urakalla: Moulinsart on Marlinspike Manor tms, Thom(p)sonit työskentelevät Scotland Yardille ja niin edelleen. Ja tämä on siis ollut johdonmukainen linjaus, aina on korjattu kun on ollut mahdollista.

Piirroksien englantilaistamisesta kuuluisin esimerkki on toki uusiksi piirretty Mustan saaren salaisuus, se ensimmäinen väriversio ei brittikustantajan mielestä näyttänyt tarpeeksi brittiläiseltä. Ilmeisesti tämä aiheuttaa silti jonkinasteista sekoilua käännöksessä kun Tintin on kuitenkin otettava laivakyyti päästäkseen saarille...

Mutta tarpeen vaatiessa muihinkin albumeihin tehtiin muutoksia piirrosten yksityiskohtiin, muistan nähneeni kuvan brittiversion Yksisarvisesta jonka mastossa todellakin heiluu Britannian laivaston lippu.

Useimmat näistä muista myöhemmistä muutoksista johtuvat erilaisista sovinnaisuussyista. Ja niitähän on paljon, esimerkit on hienosti dokumentoitu suomeksikin ilmestyneissä Peetersin & Farrin kirjoissa.

CryingBlueRain

  • Jäsen
  • Viestejä: 940
  • "Rapistuva natsikolossi etsii pelastajaa"
Vs: Tintti
« Vastaus #835 : 14.06.2011 klo 12:36:10 »
Triviaa: En ole nähnyt vuosiin Arnon piirtämää  Anton Six -vakoiluseikkailua. Muistan kuitenkin, että siinä esiintyi belgialainen Waffen-SS-vapaaehtoinen, jonka olemus muistutti häiritsevän paljon Tinttiä - realistiseksi ihmishahmoksi muunnettuna. Tintin natsiserkku Mäntti?

Itse Tintti on kyllä vähän liian pyöreäpäinen ja lyhyenläntä ollakseen rotuvalio arjalainen...toisaalta Salaperäisessä tähdessä päävastustaja on ilmiselvästi juutalainen pankkiiri. Edit. No joo, juuri tuostahan oli asiaa pari viestiä ylempänä...

Onko Tintti-cameoita muissa sarjakuvissa?
« Viimeksi muokattu: 14.06.2011 klo 16:28:09 kirjoittanut CryingBlueRain »
Ilman kielioppia ja historiankirjaa
ei ole mitään,
yksitoista tyttöä, yksitoista pensasta
ei ole mitään.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Vs: Tintti
« Vastaus #836 : 14.06.2011 klo 12:46:49 »
Onko Tintti-cameoita muissa sarjakuvissa?

Rabbin katti 2:


Keuhko

  • Jäsen
  • Viestejä: 273
Vs: Tintti
« Vastaus #837 : 15.06.2011 klo 10:21:49 »
Olin joskus kova Tinttifani. Vain muutama osa jäi lukematta: Tintti neuvostojen maassa oli liian hooposti piirretty ja se Aakkostaide-hommeli ei ollut tainnut ilmestyäkään silloin.
Kesän kunniaksi päätin lainata Tintit kirjastosta ja verestää taas kunnolla muistoja. Aloitin albumilla Sininen lootus: se on jäänyt kaikkein parhaiten mieleeni myrkkynuolineen ja huumeluolineen.
Toinen ikimuistoinen tarina on Tintti kuun kamaralla, Tintin  seikkailuista ehkä se jännittävin. Löytyy omastakin hyllystä.
Kultasaksisen ravun tapahtumat ovat sinänsä päässeet unohtumaan, mutta örveltävä rappio-Haddock on jäänyt elävästi mieleen.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Vs: Tintti
« Vastaus #838 : 12.07.2011 klo 20:33:16 »
Miksiköhän Kirjatoreilla ja alennusmyynneissä on myyty kovakantiset Tintit pois alehinnoilla ysi ysi ysi?!? Eikö tällaisia steadysellereitä kannattaisi pitää aina hyllyssä samaan, kiinteään hintaan. Kirjapisnestä on aina vain vaikeampi ymmärtää...

Matti Karjalainen

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 934
  • Friendly Neighborhood Librarian
Vs: Tintti
« Vastaus #839 : 12.07.2011 klo 22:21:58 »
Miksiköhän Kirjatoreilla ja alennusmyynneissä on myyty kovakantiset Tintit pois alehinnoilla ysi ysi ysi?!? Eikö tällaisia steadysellereitä kannattaisi pitää aina hyllyssä samaan, kiinteään hintaan. Kirjapisnestä on aina vain vaikeampi ymmärtää...

Tampereen Akateemisessa näyttävät nuo kovakantiset olevan tasaisesti 15,90 tai jotain siihen suuntaan. Se on suoraan sanottuna liikaa minulle, vaikka rahaa tasaisesti sarjakuviin sijoitankin ja pidän Tinttejä suuressa arvossa. Mietityttävät myös lapset, jotka sarjisharrastusta aloittelevat - kenellä kymppivuotiaalla on oikeasti noin paljon rahaa sijoitettavaksi sarjakuva-albumiin?

Juttelin tänään erään jyväskyläläisen divarinpitäjän kanssa. Hänen mukaansa Tinttejä on nykyisellään todella vähän liikenteessä, mutta onnistuinpa silti hommaamaan pari ensipainosta kymmenellä eurolla / albumi. Naapuridivarissa Faaraon sikareiden ensimmäisestä painoksesta piti sitten maksaa 40 euroa.
"Onneksi kirjastonhoitajat ovat tunnollisia kaikissa tunnetuissa todellisuuksissa" (P.A. Manninen: Kapteeni Kuolio - Tampereen sankari)