Tuo on yhtä kuin ”Pilvi kumitus” eli ”Pyyhintäpilvi” (”kumittaa” = pyyhkiä). Se viittaa tarinassa olevaan pilveen, joka poistaa väriä.
Aika itsetarkoituksellista kikkailua. Italiaksi seikkailun alkuperäinen nimi on simppelisti vain jotain sellaista kuin ”Roope-setä ja valkaisupilvi”. Tavalliset sanat eivät kelpaa lehden toimitukselle, en pidä.

(”Cumulus”-sanasta tulee heti mieleen pilvi, mutta oikeasti latinaksi ”cumulus” ei ole pilvi, vaan kasa tai kumpu (cumuluspilvihän on kumpupilvi). ”Cumitus”-sanaa ei löydy lainkaan massiivisesta latinan sanakirjasta, mutta Google-kääntäjän mukaan se on latinaksi ”koska jokainen”, eli se ei merkitse mitään järkevää latinaksi tässä yhteydessä.)