Kyllä kylpyritarikunta on ihan oikea suomenkielinen käännös The Most Honourable Military Order of the Bathista.
Voit olla oikeassa, mutta kyllä tuohon 'Bathin ritarikuntaan' törmää todella usein. Pitänee soittaa kielitoimistoon.
Ainahan suomentajat tämmöisistä selvän ottavat.
jaa...ottavatkohan?
Tämmöisen löysin kuitenkin netistä:
JAG (Kunnian miehet):
"The place was built to sustain a nuclear strike."
"Paikka rakennettiin kestämään ydinlakko."
Joka tapauksessa, kun se kerran ranskiksessa oli käännetty, on perusteltua kääntää se myös suomennoksessa noin.