Kirjoittaja Aihe: Valkoinen tiikeri  (Luettu 179471 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

keijoahlqvist

  • Sarjakuvaneuvos
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 553
  • -
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #165 : 18.10.2008 klo 22:07:53 »
Tämä sarjakuvien sarjismuotoinen arvostelu on ideana hyvä, mutta kaatuu lähes aina siihen ettei tekijä hallitse parodioitavaa tyyliä.
Ei kaadu, kysymyshän ei ole parodioinnista. Sinne päin riittää välittämään viestin.

rama

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 709
  • ”Be a devil, not a crybaby!”
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #166 : 18.10.2008 klo 22:10:46 »
Ei kaadu, kysymyshän ei ole parodioinnista. Sinne päin riittää välittämään viestin.

Mutta kun ei ole edes ”sinne päin”.
Parempi olisi jättää väliin jos taidot eivät riitä ja tehdä reilusti omalla tyylillä jos kyseessä ei todellakaan ole parodia (vaikka itse kyllä tulkitsin osan ideasta juuri täksi)...
”My problem lies in reconciling my gross habits with my net income”                      
      Errol Flynn

https://oblivionhigh.wordpress.com

keijoahlqvist

  • Sarjakuvaneuvos
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 553
  • -
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #167 : 18.10.2008 klo 22:33:04 »
Mutta kun ei ole edes ”sinne päin”.
Parempi olisi jättää väliin jos taidot eivät riitä ja tehdä reilusti omalla tyylillä jos kyseessä ei todellakaan ole parodia (vaikka itse kyllä tulkitsin osan ideasta juuri täksi)...
Herranen aika, oma tyyli on juuri se mitä milloinkin toteuttaa. :P

pappa-sami

  • Bedevore
  • Jäsen
  • Viestejä: 845
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #168 : 18.10.2008 klo 23:04:58 »
Alussa kiinalaiset puhuvat kiinalaisin merkein, myöhemmin joku puhuu ärrää sortaen, kolmas ärrää sortamatta. Kielellinen sekamelska on selvästi ollut tekijöille liian ja haastava.

Ei nuo kielet minusta niin kovin sotkussa ole. Voi tietysti olla, että kaikkea ei ole osattu kääntää oikein suomeksi.

Kiinalaiset merkit olivat minustakin outo juttu. Onneksi niitä ei ole kuin näytteeksi ekalla sivulla. Kiinalaiset puhuvat keskenään tietenkin kiinaa ja silloin ei ärrää sorreta. Sir Francisin vanha imettäjä sortaa ärrää puhuessaan isäntäväelleen englantia. Tsangin englanti puolestaan on hyvin sujuvaa. Puhe-erot ovat siis yksilöllisiä. Eivät kaikki suomalaisetkaan äännä englantia kauniisti.

Mainittakoon vielä, että intialaisen Aznirin englanti on badly broken (suomennoksessa sitä on jopa hieman korjattu),  kun ulkopuolisia  on läsnä, mutta isäntäväkensä kanssa hän artikuloi selkeästi. Englantilaiset osaavat pääsääntöisesti vain englantia, joskin Sir Francis tunnistaa ainakin joitain kiinalaisia solvauksia.

Tuo koko Fang Pi -sotku on myös epäuskottava sekä puheet lihavasta tytöstä ja leidistä.

Minun piti oikein tarkistaa käännös tiedostosta ja "Lihavaa leidiä" ei mainita missään kohtaa. On tainnut mennä sekaisin Harry Potterin kanssa  ;)

Luulin alussa Zizhua Maoksi( Mainittu ruorimieshän ei sitten lopulta itse esiinny koko alpparissa). Sen verran miehen ja Maon näköinen on tuo hahmo.

Siis ihan oikeesti Maoksi, jolla on sidotut jalat? Outoa. Jos katsoo vain pelkästään kasvoja niin aavistuksen verran jotain samaa näköä on ekoissa kuvissa. Jatkossa ei erehtymisen vaaraa mielestäni ole.

Mutta pääosin tuota graffaa katsellessa tulee armoton ikävä Franquinia. Olen vähän sitä mieltä että kolmirivisenä B.D.-tyyli ei toimi.

Mahdoitko huomata, että myös Alix ja Comanche ovat kolmirivisiä? Itse kävin saman debatin läpi kun 70-luvulla avasin ekan kerran Viimeisen Spartalaisen: mitä?... minua on petetty!... tässä on vain kolme riviä!... en saa rahoilleni täyttä vastinetta! Olin ihan oikeasti hirveän tuohtunut.

Nelirivinen taitto on peräisin siltä ajalta kun sarjat ilmestyivät ensisijaisesi lehdissä (albumeiksi ne saatettiin koota vasta vuosien päästä jos silloinkaan). Lehden kanssa tehty sopimus määritteli kuvarivien määrän ja jopa sivulla olevin kuvien minimimäärän. Kyseessä ei siis ollut tekijöiden oma valinta. Toinen reliikki samalta ajalta on se, että sivun lopussa pitää aina tapahtua jotain jännittävää.

Noista ajoista bede on, minun mielestäni onneksi, monella tapaa muuttunut ja vapautunut. Aiheetkaan eivät ole enää aina sitä vanhaa Ruutua ja Non Stoppia. Ei kaikkien tarvitse piirtää niin kuin Franquin ja vanhojen sarjojen ei tarvitse jämähtää 50-luvulle. Vaikka laulussa sanotaan, että "Sä koskaat et muuttua saa". Onneksi Conrad on saanut 80-luvun jälkeen karistettua enimmät Franquin-vaikutteet ja löytänyt oman tyylinsä.

Kuten aikaisemmin totesin: kolmirivisyys oli piirtäjän tekemä kokeilu kaikkien nelirivisten Innommablesien jälkeen. Minun mielestäni onnistunut sellainen.

Ääniefektien kanssa hapuillaan oudosti. Ratkaisu antaa ääniraita kaikelle muulle paitsi mätkimiselle on vähintäänkin outo?

Tarkoitatko tällä sitä, että osa efekteistä on suomennettu ja osa ei? Meidän saamissa siivotuissa viivakuvissa oli osa niistä efekteistä poistettu ja osa jätetty. Täysin sattumanvaraisesti. Kaikkien jätettyjen systemaattinen suomentaminen olisi vaatinut myös värikuvien rassaamista, joten siitä projektista luovuttiin melko pian.

Ratkaisu julkaista tarinan osat erikseen (eli surkea 46 -sivuinen alkuosa) on jotenkin ymmärrettävä Ranskassa, missä tähän on jumiuduttu, mutta että meilläkin? Tässä nyt saa suurin piirtein lehden verran matskua alpparin hinnalla.

Aika ja rahat ei vaan antaneet myöten julkaista kahtaa ekaa osaa samalla kertaa. Nytkin tuli kolmen albumin mittaisen rupeaman lopussa mieletön kiire. Tätä pahoittelin jo kerran aiemmin.

Vai aikuisille? Kattia kanssa. Tämä on jotenkin niin 1900-luvulle jämähtänyttä matskua, että vain paatunein bedefiili-fanipoika osaa nauttia esim. tuosta huumorista? ...

Minä tunnustan olevani fanipoika, joskaan en paatunut. Parempia bedejä ja mangoja varmasti löytyy, mutta yhtä varmasti on myös olemassa iso määrä huonompia.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 15 793
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #169 : 18.10.2008 klo 23:26:28 »
Minusta sarjakuvan pitää olla looginen omassa maailmassaan ja jotenkin koherentti. Tästä ei ota selvää että onko lintu vai kala. Enkä usko esimerkiksi että sarjaa saisi sen rodullisten tyylittelyjen vuoksi julki esim. jenkeissä. Siinäkin mielessä tuo on jässähtänyt jonnekin 70-luvullle.

Ja jos jatketaan vertailua, on helppo nausreskella esim. sille miten hassu kuva monessa mangassa annetaan vaikkapa USA:n meiningeistä. Mutta kyllä Valkoisen tiikerin kiinakuva on vielä enemmän vinksallaan.

Eli olemme samaa mieltä, mutta luulet että Valkoinen Tiikeri on sellainen kuin on Rei Shimura syystä eli siksi ettei tekijäpari ole vaivautunut tekemään taustatyötään?
Ne rodulliset tyylittelyt yms ovat siellä samasta syystä kuin mitä mm. pappa-sami mainitsi: eivät ilmaisemassa "näin asiat ovat ja me valkoiset ollaan niin viksuja" vaan ajankuvaa ja asenteita.

Kiinakuva on silti monisyisempi kuin monessa muussa julkaisussa puhumattakaan monien USAkuvasta joka on joko niin puhdasotsaista että oksat pois tai sitten kyseessä on yksiselitteisesti vain ja ainoastaan tyhmistä ja ilkeistä koostuva kansakunta.
Ihan totta juu.

Aznirin käännös oli yksi seikka joka hämmensi.
Ongelma oli sama kuin toistaiseksi tuoreimmassa käännösDampyrissä Teslan kielenkäytön siivoaminen, siinäkään kyse ei ollut oikeasti rasismista tai sorrosta.
Teslan kohdalla kyseessä oli raju flirtti, Aznir puolestaan osaa käyttää muiden etnistä rasismia hyväkseen.
Jos Aznir oliskin nimeltään Jeeves kukaan ei edes hämmästelisi moista mutta kun ei ole.

Toisaalta: Minä olen paatunut fanipoika ja likainen bedefiili.

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 9 881
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #170 : 19.10.2008 klo 00:18:12 »
Eli olemme samaa mieltä, mutta luulet että Valkoinen Tiikeri on sellainen kuin on Rei Shimura syystä eli siksi ettei tekijäpari ole vaivautunut tekemään taustatyötään?
Nostin tuon asian vain siitä syystä, että mielestäni tätä albumia ei ole perusteltua hehkuttaa mitenkään poikkeuksellisen tarkan taustatyö ansiosta.

Ne rodulliset tyylittelyt yms ovat siellä samasta syystä kuin mitä mm. pappa-sami mainitsi: eivät ilmaisemassa "näin asiat ovat ja me valkoiset ollaan niin viksuja" vaan ajankuvaa ja asenteita.
Kiinakuva on silti monisyisempi kuin monessa muussa julkaisussa puhumattakaan
Voipi olla, mutta nyt eletään kuitenkin 2000-lukua ja ajankuvaa voisi tehdä toisinkin. Sinänsä en pidä tuota minään syntinä, kunpahan totesin. Eurooppalaisen siirtomaa- ja sarjakuvaperinteen mukaanhan tuossa mennään. Pekka ja Pätkä neekereinä saattoi olla hauska idea aikanaan, mutta...
Ja jenkit ... eiku pohjoisamerikkalaiset tosiaan ovat olleet tarkkana mm. Tezukan varhaistöiden kannsa. Kirjoissa pyydellään kovasti anteeksi sitä kun mustien piirteitä on karrikoitu (mielestäni maltillisemmin kuin tässä kiinalaisia).
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 9 881
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #171 : 19.10.2008 klo 01:14:06 »
Ei nuo kielet minusta niin kovin sotkussa ole. Voi tietysti olla, että kaikkea ei ole osattu kääntää oikein suomeksi.
Tarkoitin että ne ovat jo alkuperäisessäkin varmaan aika solmussa. Kiinalaista meininkiä ranskaksi, englantilaisten puhetta ranskaksi, englantia jne.

Kiinalaiset puhuvat keskenään tietenkin kiinaa ja silloin ei ärrää sorreta. Sir Francisin vanha imettäjä sortaa ärrää puhuessaan isäntäväelleen englantia. Tsangin englanti puolestaan on hyvin sujuvaa. Puhe-erot ovat siis yksilöllisiä. Eivät kaikki suomalaisetkaan äännä englantia kauniisti.
Kiinnitinkin huomiota vain siihen kun Alix puhui Francisille. Eihän tyttö voi mitenkään osata täydellistä brittienglantia!?

Mainittakoon vielä, että intialaisen Aznirin englanti on badly broken
Joo, se Aznir toimikin pääsääntöisesti hyvin. (Efendiä ei kyllä oltu suomennettu, vaikka niitä käännöstähtösiä muuten viljeltiin liiankin kanssa.)

Minun piti oikein tarkistaa käännös tiedostosta ja "Lihavaa leidiä" ei mainita missään kohtaa. On tainnut mennä sekaisin Harry Potterin kanssa  ;)
Ei ole. En minä nyt käynyt niitä eri ilmaisuja laskemaan mutta kirjassa puhutaan ainakin Fat girlista, Fat ladysta (takakansi), lihavasta tytöstä, tosilihavasta tytöstä ja lihavasta huorasta. En kykene hahmottamaan mitään logiikkaa sille kuka ja miksi näitä kahta termiä (fat girl, lihava tyttö) käyttää. Hauskuutta käsittäkseni tavoitellaan, mutta vain sekavuutta saavutetaan.
Lisäksi lainausmerkkien runsas käyttö sotkee lukemista koko ajan. Niiden tilalla olisi esimerkiksi kursivointi toiminut (vaikka alkuperäisessä olisikin asia ratkottu noin) paremmin.

Siis ihan oikeesti Maoksi, jolla on sidotut jalat? Outoa. Jos katsoo vain pelkästään kasvoja niin aavistuksen verran jotain samaa näköä on ekoissa kuvissa. Jatkossa ei erehtymisen vaaraa mielestäni ole.
Kuten sanoin, en saanut 10 sivun 3. kuvasta selvää. Ensi katsomalta en paljon jäänyt siihen jumittamaan, toisella kerralla tulkitsin lopulta että pöydällä on jotain epämääräistä sälää (tyyppi ei näytä istuvan luonnollisesti). Mutta vasta sitten kun kirjan loppupolella hahmo paljastui (puhekuplassa) äidiksi, palasin katsomaan että, miten niin se mies on nainen?

Mahdoitko huomata, että myös Alix ja Comanche ovat kolmirivisiä? Itse kävin saman debatin läpi kun 70-luvulla avasin ekan kerran Viimeisen Spartalaisen: mitä?... minua on petetty!... tässä on vain kolme riviä!... en saa rahoilleni täyttä vastinetta! Olin ihan oikeasti hirveän tuohtunut.
En ole huomannut. Alix nyt ei muutenkaan ole mitään dynaamisen piirtämisen juhlaa ja Comanchea en ole muuten vain jaksanut seurata.

Nelirivinen taitto on peräisin siltä ajalta kun sarjat ilmestyivät ensisijaisesi lehdissä (albumeiksi ne saatettiin koota vasta vuosien päästä jos silloinkaan). Lehden kanssa tehty sopimus määritteli kuvarivien määrän ja jopa sivulla olevin kuvien minimimäärän. Kyseessä ei siis ollut tekijöiden oma valinta. Toinen reliikki samalta ajalta on se, että sivun lopussa pitää aina tapahtua jotain jännittävää.
Tässä tapauksessa tuo tarkoittaa sitten sitä että bede on taantunut. (Täytyykin vähän tarkkailla muitakin sarjoja) Ruutujen muodon huomioonottaminen vaikkapa puhekuplien tekemisessä ja liikkeen kuvaamisessa on ihan sarjakuvanteon peruskauraa. Supersankarisarjoissa se osataan samoin mangassa. Ne kun ovat maailman sivu olleet kolmirivisiä ja beevitosia. Se mitä taisit jossain mailissa kuvata "ilmaksi" ruuduissa syö nyt vauhtia ja dynamiikkaa koska piirrostyyli ja sen lisukkeet on mitä on. Muun muassa Franquin ja Pratt hanskasivat hienosti nelirivisen toiminnnan. Puhuvia päitäkin melkein katselee mieluummin landscape-ruuduissa. Mainittujen herrojen tarjoamaan sommittelun loistoon verrattuna tiikeri ottaa askeleen taakse päin.

Tarkoitatko tällä sitä, että osa efekteistä on suomennettu ja osa ei?
En tarkoita. Tarkoitan sitä että kun lyödään tai potkaistaan toista (ja osutaan) ei kuulu mitän, mutta kun vaikka kärpäseltä katkaistaan pää, niin johan kuuluu. Ääniraita siis hieman kusee. Jälleen kerran vanhassa bedessä on vara parempi.

Parempia bedejä ja mangoja varmasti löytyy, mutta yhtä varmasti on myös olemassa iso määrä huonompia.
Täällä mainituista uusista olen lukenut ainakin Maalaria ja merirosvoa sekä Rabbin kattia. Edellisestä pidin ja jälkimmäinen ei jaksanut innostaa aivan loppuun asti (ja se oli tekstattu vähän kummasti). Mutta niissä ei pistänyt silmään samanlaisia ongelmia kuin olen tiikeristä nostanut esiin.

Mainittakoon vielä, että en niinkään halua mollata sarjaa, vaan herätellä keskustelua sarjakuvan olemuksen tiimoilta.  :) Sarjakuvan tekeminen ei ole helppoa, sehän tiedetään. Eli totta tosiaan paskempaakin löytyy vinot pinot.
Alix -tyttö on kyllä piirretty nätisti, mutta se ei mulle tässä vielä tuonut täydellistä tyydytystä.  :P
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 15 793
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #172 : 19.10.2008 klo 01:21:36 »
Olisi muitakin mutta ei nyt jaksa järmättää joka asiasta, miten niin:
Kiinnitinkin huomiota vain siihen kun Alix puhui Francisille. Eihän tyttö voi mitenkään osata täydellistä brittienglantia!?
Miksei?
Onko helpoin tapa erottaa koulutettu vakooja,  tietenkin tämä tarkoittaa ettei vakoojalle kannata opettaa vihollistahon kieltä ja kielellisiä piirteitä, siitä ettei ole sujuva käyttämään esimerkiksi brittienglantia?

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 9 881
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #173 : 19.10.2008 klo 02:35:37 »
Olisi muitakin mutta ei nyt jaksa järmättää joka asiasta, miten niin:Miksei?
Mimmi on
1. niin nuori
2.  kiinalaisen potson tytär, siis kasvatettu kiin. perheessä
3. ekaa kertaa "ulkomailla"
4. eletään sisällissodan aikaa jolloin jengillä on ollut muutakin tekemistä kuin kuunnella kielikasetteja.
5. ärrän sortaminen nyt vaan on kiinalaisten tapa puhua englantia
6. Ja toisaalta, jos Alix olisi puhunut täydellistä brittienglantia olisi paljastunut että hän on "täydellinen ase hänen suuruutensa ruorimiehen palveluksessa" eikä mikään halpa ilotyttö, jollaisena hän kohtauksessa esiintyy.

Tietysti voisihan se Alix leikisti osatakin hyvin kieltä. Eihän tuon tarvitse olla siinäkään mielessä realistinen. Mutta käytännössä ei, jos eletään maailmassa missä joku toinen kiinalainen puhuu murtaen vaikka on ollut brittiperheessä lähes koko ikänsä. Tämän sarjan hahmot eivät siis ole lähtökohtaisesti kielineroja tai hengen jättiläisiä vaan enemmän toimintasankareita.  :)

Ja varsinainen pointtihan oli se että kielten käyttö oli albumissa kaikkineen hieman sekavaa. Tämän tyylisissä sarjoissa on tottunut siihen että hahmon etninen tausta kuuluu puheessa, se on kaikin puolin kätevää ja hauskaa. Hauskempaa kuin kiinalaisten käyttämälle kalenterille nauraminen, esimerkiksi.
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 15 793
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #174 : 19.10.2008 klo 10:38:27 »
Tämän sarjan hahmot eivät siis ole lähtökohtaisesti kielineroja tai hengen jättiläisiä vaan enemmän toimintasankareita.  :)
.... Tämän tyylisissä sarjoissa on tottunut siihen että hahmon etninen tausta kuuluu puheessa, se on kaikin puolin kätevää ja hauskaa. Hauskempaa kuin kiinalaisten käyttämälle kalenterille nauraminen, esimerkiksi.

Ihan totta ja kaikissa mangoissa hahmoille on piirretty isot silmät ja päät ja pienet vartalot. Myös Lone wolf & cubissa, olen vaan lukenut niitä jotenkin silmät ristissä.

Mutta miten nyt tiedät minkä tyylinen sarja on jos aiemmin et erottanut onko lintu vai kala?
Tiikeri tosin ei kuulu kummankaan eläimen kanssa samaan luokkaan.

torpataan vähän:
Iällä ei ole merkitystä kielelliseen taitoon tai muuhun älykkyyteen, tosin kiinalaisethan oppivat vain kiinaa, muuhan on mahdotonta. Ainakin se sorahtava ärrä jää, aina.
"Ulkomailla" niinpä.

Suuren marssin aikana ei kuunneltu kielikasetteja mutta moni oppi mm. lukemaan ja kirjoittamaan kiinaa(lievästi hankalampaa kuin luulisi kirjainmerkkien määrästä johtuen)sotaretken aikana, mutta luonnollisesti tätä ei sovelleta vihollista tukevaa tahoa vastaan suunnattuihin operatiiveihin.
Se olisi tyhmää.

Mielenkiintoista että kaikki tuntuvat lähtevän oletuksesta että Sir Francis on oivaltava nero eikä muulla kuin aivoillaan ajatteleva lievän ylimielinen olento.
Mutta sehän olisi kaikkia länsimaisia ja heidän suhtautumistaan kritisoivaa.
Eikä brittitiedustelu sortuisi moiseen.
Samallahan voisi väittää että sinne olisi voinut soluttaa vieraan vallan vakoojia mutta onneksi Cambridgessa koulutetut peribritit pitävät imperiumin vahvana.

Fanipoika räyhä tyssää.

pappa-sami

  • Bedevore
  • Jäsen
  • Viestejä: 845
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #175 : 19.10.2008 klo 11:54:37 »
Täällähän on melkoisia yökyöpeleitä. Keskustelu lainehtii pitkin yötä.

Fat ladysta (takakansi)

Aargh! Nyt vasta huomasin. Takakannen teksti on minun kynästä,  joten tuo on täysin oma moka. Harry Potterista tuon on ollut pakko jäädä kummittelemaan.  :-[

Lisäksi lainausmerkkien runsas käyttö sotkee lukemista koko ajan. Niiden tilalla olisi esimerkiksi kursivointi toiminut (vaikka alkuperäisessä olisikin asia ratkottu noin) paremmin.

Tuo on ihan totta ja jatkossa niitä pitääkin karsia. Aloittelevana kustannustoimittajana pyrin tekemään asiat varman päälle ja samoin kuin alkuperäisessä.

Nostin tuon asian vain siitä syystä, että mielestäni tätä albumia ei ole perusteltua hehkuttaa mitenkään poikkeuksellisen tarkan taustatyö ansiosta.

Minusta tekijät hikkaroivat välillä liikaakin ja viljelevät kulttuurisia viittauksia, joita meille länsimaalaisille pitää sitten pikkulaatikoissa selittää. Lukijan "sanavarastoa" kartutetaan pikku hiljaa, esim. jatkossa viidennen onnen pitäisi olla selvää kauraa.

EDIT: lisäsin puuttuvan onnen

Taustatyöstä. Kommunistiset vakoojat oliva Punaisia kärpäsiä. Valkoiset tiikerit olivat ihan oikea taolainen lahko, jonka filosofiaa on kuvattu pintapuolisesti, mutta todenmukaisesti. Jotkut tiikerit todellakin liittoutuivat kommunistien kanssa. MI5 värväsi herrasmiehiä, koska heille ei tarvinnut maksaa palkkaa. Jne. Kakkosessa näitä esoteerisia faktoja nousee pintaan vielä lisää.

Voipi olla, mutta nyt eletään kuitenkin 2000-lukua ja ajankuvaa voisi tehdä toisinkin.

Mutta olisiko se realistista? Poliittinen korrektius ja sen puute ovat kulttuuriero USA:n ja Ranskan välillä. Olen asunut jenkeissä 10 vuotta. Siellä leikkikehä on niin paljon isompi ja menneen painolasti niin paljon raskaampi, että ymmärrän hyvin miksi on pitänyt sopia yhteiset säännöt ja peli pitää viheltää poikki jo ennen kuin mitään tapahtuu. Silti se ulkoisen käytöksen ja todellisten mielipiteiden välinen ero rassasi.

Yann & Conrad pyrkivät provosoimaan ja ovat näemmä onnistuneet jopa yli odotusten. Rasisteiksi heitä ei minusta voi syyttää. He ovat ilkeitä kaikille tasapuolisesti. Tässäkin albumissa jenkit ovat ylimielisiä ja törkeitä. Britit ovat ylimielisiä, väsyneitä valkoisen miehen taakkaan ja pallo hukassa. Kiinalaiset kutsuvat valkoisia pitkänenäisiksi ulkomaalaispaholaisiksi. Aznirkaan ei selviä puhtain paperein.

Kaikki siis kuvittelevat olevansa parempia kuin nuo muut. Minusta se on luonnollinen puolustusmekanismi: itsekin aloin jenkeissä kuvitella, että me suomalaiset olemme sentään monessa asiassa muita edellä. Ne luulot kyllä karisivat paluun jälkeen.

Dynamiikasta minun on turha alkaa skabaamaan sarjakuvan tekijän kanssa. Minun silmään toimii.
« Viimeksi muokattu: 20.10.2008 klo 15:42:12 kirjoittanut pappa-sami »

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 9 881
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #176 : 19.10.2008 klo 16:16:10 »
Tuo on ihan totta ja jatkossa niitä pitääkin karsia. Aloittelevana kustannustoimittajana pyrin tekemään asiat varman päälle ja samoin kuin alkuperäisessä.
Yksi vaihtoehto (käännösmangan mukana yleistynyt) on kuvata eri kieliä erilaisilla fonteilla. Esimerkiksi lespaava sankari(tar) ei välttämättä ole kovin viehko, joten tekstityypillä leikittely voisi olla maltillisesti toteutettuna tässäkin ihan toimiva vaihtoehto kuvaamassa hieman erilaista kielipääomaa (silloin kun sitä tarvitaan).

Minusta tekijät hikkaroivat välillä liikaakin ja viljelevät kulttuurisia viittauksia, joita meille länsimaalaisille pitää sitten pikkulaatikoissa selittää.
Sanaston tuominen tuollaisten selitysten kautta on minusta lukijaa etäännyttävä ja vanhahko keino. Tässä tapauksessa/mitassa se vaikuttaa jopa hieman koomiselta.

Taustatyöllä taas itse viittasin enemmänkin albumin graafiseen puoleen, siihen kiinnitin huomiota. Juonen punonta ja mielenkiintoisus ovat kuitenkin ensisijalla ja historialiset fakatat vasta lisäbonusta. Pelkkien sarjakuvallisten viittausten ja historiatrivian varaan ei välttämättä pysty rakentamaan hyvää seikkailua.

Taustatyöstä. Kommunistiset vakoojat oliva Punaisia kärpäsiä. Valkoiset tiikerit olivat ihan oikea taolainen lahko, jonka filosofiaa on kuvattu pintapuolisesti, mutta todenmukaisesti. Jotkut tiikerit todellakin liittoutuivat kommunistien kanssa. MI5 värväsi herrasmiehiä, koska heille ei tarvinnut maksaa palkkaa. Jne. Kakkosessa näitä esoteerisia faktoja nousee pintaan vielä lisää.
Katseltuani nyt hieman historiaa taaksepäin kiinnitin huomioni siihen että todellakaan sisällissota tai mennyt kahakointi japanilaisten kanssa ei näy tuossa. Kiina ei pinta-alaltaan ollut vielä se Kiina, jonka nyt tunnemme. Hong Kong oli kuitenkin ollut jo 50 vuotta briteillä vuokralla ja sinnehän se seikkailu sijoittuukin.

Mao taas oli tuolloin vasta pääsemässä vallankahvaan. Kun nyt olet perehtynyt noihin taustoihin niin tiedätkö onko tuo Maon ruorimies -lemppari todellakin noin vanha? Minusta se kuulostaa paljon uudemmalta (sanotaan 60-70 -luvun) keksinnöltä.

Mutta olisiko se realistista? Poliittinen korrektius ja sen puute ovat kulttuuriero USA:n ja Ranskan välillä.
Sanotaan vaikka että tiettyä ajan henkeä voisi luoda myös vaikkapa väreillä. Pointtini oli ainoastaan se että vaikka moinen karrikointi oli NIIN hauskaa viime vuosisadalla, nyt se aiheuttaa muitakin tunteita ja ajatuksia (mikä tuskin on tekijöiden tavoite?)

Yann & Conrad pyrkivät provosoimaan ja ovat näemmä onnistuneet jopa yli odotusten. Rasisteiksi heitä ei minusta voi syyttää.
En ole provosoitunut, enkä syytä rasisteiksi. Ihmettelen vaan. Jos tarkoitus on kertoa tarinaa niin silloin on järkevää minimoida turhat ärsykkeet, kerronta saisi olla minusta mahdollisimman läpinäkyvää. Joku kiinnittää mangaa lukiessa huomionsa silmiin, niin että tarinan seuraaminen kärsii, minä kiinnitin huomioni pikkaisen vääristä lähtökohdista ponnistavaan huumoriin.

Curtvile kirjoitti:
Lainaus
Mutta miten nyt tiedät minkä tyylinen sarja on jos aiemmin et erottanut onko lintu vai kala? Tiikeri tosin ei kuulu kummankaan eläimen kanssa samaan luokkaan.
En minä vieläkään osaa pitää tuota kovin aikuisena sarjana. Henkilöt ovat paperin ohuita. Esittävät teatteria ilman todellisia tunteita. Lapsellista viittailua - ikään kuin fanipalveluna - aikuisiiin aiheisiin kuten seksiin ja väkivaltaan. Ja voisiko joku nyt kertoa näyttää minulle albumista jonkun mustaa huumoria sisältävän kohdan?  :) Vai oliko se huumoria kun Näkymättömät eivät päästäneetkään sitä pääalaspäin roikotettua ukkoa pinteestä?
Ehkä tämä kriittisyyteni johtuu vain siitä että olen samaaan aikaan lukemassa japanilaista poikien sarjaa joka tuntuu joka suhteessa paljon aikuisemmalta kuin tämä ranskalainen "aikuisten juttu".

Onhan Tiikeri tietenkin eri moista kuin vaikkapa Pikot ja Fantasiot, mutta toisaalta aiheiden käsittelyssä on paha tehdä eroa vaikkapa johokin alkuaikojen Tinttiin (joka siis oli lasten/nuorten sarja).
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

roju

  • sarjispelle
  • Jäsen
  • Viestejä: 1 738
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #177 : 19.10.2008 klo 17:41:23 »
Kun mainstreamista puhutaan, niin ranskalaisen aikuisten sarjakuvan erottaa ranskalaisesta poikien sarjakuvasta siitä, että ensinmainitussa on joka kolmannella sivulla tissit.

Tämän tietoiskun teille tarjosi fiktiivinen "Hetkessä sarjakuvantuntijaksi"-tietoteos.
Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.

JussiP

  • Jäsen
  • Viestejä: 662
  • Muutoksen tuulipuvut
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #178 : 19.10.2008 klo 19:06:05 »
Luin Tiikerin uudestaan. Pahimpana puutteena tuntuisi olevan se, että Yann ei ymmärrä komediasta yhtään mitään. Albumin "hauskat" osiot, etenkin ne, jotka liittyvät Francis Flakeen saavat aikaan lähinnä myötähäpeää.

Conrad piirtää kivasti, mutta välillä perspektiivi seilailee ihan omia polkujaan. Esimerkkinä sivulla 19 pihalle parkkeeratut autot. (Sivulta 34 löytyy myös kiinan salaisen palvelun antigravitaatiotakki, mutta se on melko varmasti tarkoituksellinen valinta.)

Tekstaus on jees, mutta välillä vähän vaikeaselkoista. Etenkin L-kirjain näyttää hassulta.
Jos haluat masentua tai vahingoniloistua, lue Ilman naista.

Lönkka

  • Jäsen
  • Viestejä: 4 186
  • Life goes on (except for those who die)
Vs: Valkoinen tiikeri
« Vastaus #179 : 19.10.2008 klo 23:27:59 »
Parempi olisi jättää väliin
Minua on alkanut viime aikoina nyppimään nuo arviosarjakuvat. Onneksi Keijon linkkejä eiole pakko klikkailla.

Pitäisikö noille perustaa oma ketjunsa?