Plot thickens... arvoitus syvenee.
Tässä Muumiperhe-sarjan ensimmäisessä stripissä suomalaisia puhekuplia onkin sitten pienennetty! En tajua enää mitään. Luulin, että kuplia oli piirretty uusiksi jotta pidempi suomenkielinen teksti mahtuisi niihin. No, ei se nyt voikaan siis olla niinkään. (Ks.
Kreegahbundolon viesti: "Valintaan on vaikuttanut eniten se että siistityt stripit olisi pitänyt tekstata uudelleen ja tällöin olisi tullut vaikeuksia alkuperäisten puhekuplien pienuuden takia. Noissa vanhoissa suomalaisissa versioissa on näet vedetty puhekuplat ronskilla kädellä uusiksi isompaan kokoon.")
Kömpelö "kuplakorjaus" näkyy selvästi siinä, kuinka ohdakkeita on jatkettu puhekuplan alla.
Ja uusi suomennos menettää taas kaikki sävyt:
"Every small creature seems to have a family while I...""
Kaikilla on perhe - mutta ei minulla..." (uusi ns. suomennos)
Ideahan on juuri siinä, että Muumipeikko haikeana katselee onnellisia ötökkäperheitä.
Ja ei tämä kummallisuus tähän lopu.
Vanha suomennos sen sijaan oli uskollinen alkuperäistekstille:
"Pienimmilläkin ötököillä on perheensä, vaan minulla ei..." (vanha suomennos, Muumi 1, Turun Sanomat 1978)
Mitä ihmettä???