Hauska, hieman totutusta poikkeava ja teosta hyvin kuvaava arvio nyt etusivulla.
Samaa mieltä! Ja kyllä myös tuo spesiaali on hauskaa luettavaa, vaikka loppu eli itse häät tuntuisivat tylsiltä. Hehkutusta ja näytteitä on Tri Tuomiolla
Egmontin blogissa.
Tulikos se Vaeltava aave (eli Phantom suomeksi) sitten lisänimeksi vasta kun Mustanaamiolehti otti tuulta siipiensä alle?
Vaeltava aave -nimi tuli strippeihin paljon ennen Mustanaamio-lehteä (1966). Se on ruotsiksi kirjaimellisesti sama eli ”Den vandrande vålnaden”. Alun perin ilmaus on englanninkielisissä stripeissä vähemmän ytimekäs ”The ghost who walks”.
(Tarkkaan ottaen suomalaisissa stripeissä ”Kävelevä aave” on paljon yleisempi kuin ”Vaeltava aave”, jota on käytetty enemmän Mustanaamio-lehdessä.)
Sanomalehdissä Mustiksen suomalainen nimi kyllä oli ja on usein yhä Fantom.
Eli englantia osaamattoman kansan suussa tietyillä murrealueilla Vanttomi. Phantom olisi sitten tietysti Panttomi. Ehkä se Mustanaamio sitten menettelee, vaikka ei kovin hyvä olekaan.
Joo, ”Fantom” on ollut vain erikoinen ja vaikeasti äännettävä nimi, jonka merkitystä ei ole ajateltu. Isoisäni, joka luki Fantomia kymmeniä vuosia, puhui ”Hantomista”.
Sitä Urjaa olen aina ihmetellyt. Onko se ihan kääntäjän luovuutta, vai tarkoittaako nimi jotain? Tyyliin urho tai urhea ruoja?
Kyllä urja varmaan tarkoittaa jotakin suomeksi, koska sellainen sukunimi löytyy Suomesta jo 1900-luvun alusta ja koska Urjala-paikkakuntakin on. En ole aivan vakuuttunut, että se olisi Suomen Sosialidemokraatin toimituksen
keksimä sana. Sopivasti ”urja” on
sanskritiksi ”voima” ja ”energia”, joskin nimenä se on naispuolinen.
Semmoinen sanonta muuten on kuin ”Täällä on väkeä kuin Mustanaamioita Urjalassa”.
