Jos Jysäyksellä on yksi kääntäjä, joka kääntää ranskasta suomeksi, niin lienee luonnollista, että ranskalaista julkaistaan, siis ranskankielistä. Kun kulut pitää pitää minimissä, luulisin, että yksi kääntäjä riittää.(Toki kääntäjä voi osata muitakin kieliä ja todennäköisesti osaakin.)
Ratia taisi mainitakin yhteydet. Kun on luonut esim. kontaktin Dargaud-jättikustantamoon (taisi ostaa muuten juuri Dupuisin!), jolla on laadukasta materiaalia aivan valtavasti, niin miksi ihmeessä näkisi vaivaa ja ottaisi yhteyttä esim. Italialaiseen kustantajaan? tai bulgarialaiseen

Muistakaa nyt, että Jysäys toimii pienellä henkilökunnalla, tai kait voisi sanoa minimihenkilökunnalla.
Jos joku haluaa pykätä pystyyn esim. italialaista sarjakuvaa sisällään pitävän lehden, varmaan tilaan senkin.
Mutta hyvä, että Jysäyksestä riittää juttua. Innolla jo odottelen toista numeroa. Sehän sitten kolahtaa luettavakseni postiluukusta ihan ittestään .