Kirjoittaja Aihe: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari  (Luettu 171413 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Sigma

  • Jäsen
  • Viestejä: 435
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #360 : 06.09.2014 klo 21:48:31 »
Kiinan keisari luettu kertaalleen. Kovat kannet, paperi ja painojälki oikein hienoa.

Tarina ei ole parasta Alixia muttei täysin ala-arvoinenkaan, kovasti juonitellaan siellä sun täällä. Ei missään nimessä sovi perheen pienimmille! Itseäni jäi oudoksuttamaan mm. Yang-tytön osuus tarinassa, tarinan kuljetus ei ihan pelitä muutenkaan ja Enakin reppanuus korostuu välillä vähän liikaakin. Martin näyttää keskittyneen tällä kertaa pintapuolisempaan menoon, seremonioihin ja näyttävään kuvauksellisuuteen.
"Los amigos de nuestros amigos son nuestros amigos."

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 124
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #361 : 06.09.2014 klo 22:11:57 »
Näitä viiskytäjotain Alixin senaattori-seikkailuja olisi mielenkiintoista lukea... suomeksi.


Sigma

  • Jäsen
  • Viestejä: 435
Vs: Re: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #362 : 13.09.2014 klo 15:06:18 »
Niin luulis, mutta kunnon pahis ei koskaan kuole.

Arbacesin identtinen kaksoisveli Adrocles nähtiin 80-luvun alussa.

Arbaces itse palasi albumissa nro 21. La chute d'Icare. On esiintynyt kerran sen jälkeenkin, joten kuulunee taas kalustoon.

Adrocles-veli esiintyy siis ainakin Baabelin tornissa: on jossain määrin Arbacesia "kiihkottomampi".
"Los amigos de nuestros amigos son nuestros amigos."

Sigma

  • Jäsen
  • Viestejä: 435
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #363 : 13.09.2014 klo 17:06:38 »
Tein suomennetuista Alixeista hyvin subjektiiviset arviot perinteisin kouluarvosanoin 4-10, puolikkaat pyöristin ylöspäin. Arvosteluperusteina käytin tarinan sujuvuutta, kuvituksen toimivuutta, seikkailun viihdyttävyyttä ja painojälkeä. Ekat suomennetut osat (Apollon kostoon asti) on luettu nuorempana ja useampaankin kertaan, joten niissä lienee puoli numeroa ylimääräistä glooriaa.

Julmuutta, juonitteluja, petollisuutta ja vallanhimoa riittää, seksuaaliset erityisvivahteet voivat kummastuttaa, mutta antiikin maailmassa ne olivat arkea. Kovinta raadollisuutta ei näytetä, mutta pääosin tarinat eivät oikein sovi alle 14-vuotiaille. Huumori Alixeissa on olematonta ja esiintyessäänkin vaivalloista, kuten Kirotussa saaressa (foinikialaiskarkurin nimi) tai Spartacuksen pojassa (Galvan krapula ja urvahtaneet kansalaiset Forum Romanumilla). Enteet, joita antiikin ihmiset pitivät erityisen tärkeässä asemassa mutta jotka eivät niinkään korostu Alixeissa, ovat ehkä tyylikkäimmin esillä Etruskien aarteessa (kotka), Gallian sankareissa (sotamerkin kantaja) ja Apollon kostossa (temppelin vihkiäisjuhla).

Suomennettu nrolla 1 (alkup. järjestysnro 2.) Kultainen sfinksi: arvosana 8
2. (3.) Kirottu saari: 9
3. (8.) Etruskien aarre: 8
4. (7.) Viimeinen spartalainen: 9
5. (4.) Oribalin kruunu: 7
6. (5.) Musta koura: 9
7. (6.) Gallian sankarit: 9
8. (9.) Apollon kosto: 9
10. Iorix Suuri: 8
11. Niilin prinssi: 7
12. Spartacuksen poika: 8
13. Karthagon aave: 7
14. Tulivuoren uhrit: 6
15. Kreikan lapsi: 8
16. Baabelin torni: 7
17. Kiinan keisari: 7

Seuraavia osia (18. Vercingetorix? 1. Alix peloton?) innolla odotellessa ja ehkä keskustelun avaukseksi…

edit: typo
« Viimeksi muokattu: 13.09.2014 klo 17:10:48 kirjoittanut Sigma »
"Los amigos de nuestros amigos son nuestros amigos."

Hamilkar

  • Jäsen
  • Viestejä: 486
  • "ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhta"
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #364 : 13.09.2014 klo 23:03:16 »
Minusta tämä Kiinan keisari on (nimi suomeksi muuten kyllä varsinainen anakronismi) ihan ok, mutta miksi Kiina? Muutenkin Asterix-tyylinen matkailukuvausmeininki on vaan niin typerää (seuraavaksi varmaan Alix Amerikassa), kyllä Välimeren alueen pitäisi riittää, jos on ideoita tarinaksi. No Martinilla alkoi vissiin pikku hiljaa ikä painaa. Sinänsä kuitenkin fakta, että esim. kreikkalaisia oli todella kaukana idässä Aleksanterin ja diadokien jäljiltä. Osa jopa omaksui buddhalaisuuden. Silkkitie oli myös merkittävä yhdistävä tekijä.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 124
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #365 : 14.09.2014 klo 08:40:25 »
Minusta tämä Kiinan keisari on (nimi suomeksi muuten kyllä varsinainen anakronismi) --

Ei kai se millään tavoin anakronismi ole?! Tosin ei niitä enää ole...vallankumous pani pisteen 1912.

Paavo Lipposen sanoin: "Minähän keskustelen vaikka Kiinan keisarin kanssa - jos sellainen olisi".

Hamilkar

  • Jäsen
  • Viestejä: 486
  • "ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhta"
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #366 : 14.09.2014 klo 09:45:13 »
Ei kai se millään tavoin anakronismi ole?! Tosin ei niitä enää ole...vallankumous pani pisteen 1912.

Paavo Lipposen sanoin: "Minähän keskustelen vaikka Kiinan keisarin kanssa - jos sellainen olisi".
Keisari => Caesar => sivuhahmo Alixissa.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 124
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #367 : 14.09.2014 klo 09:49:52 »
Keisari => Caesar => sivuhahmo Alixissa.

Taas olin hidas. Kiitos selvennyksestä.

Spip-orava

  • Jäsen
  • Viestejä: 551
  • Pähkinöitä!
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #368 : 14.09.2014 klo 20:40:43 »
Minun Kiinan Keisarissa on sivuilla jotain epämääräistä täplää. Reunuksissa ne näkyy paremmin. Latvian painossa mustekyniä murskattu painokoneen telojen väliin?  ::)

CryingBlueRain

  • Jäsen
  • Viestejä: 956
  • "Rapistuva natsikolossi etsii pelastajaa"
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #369 : 15.09.2014 klo 09:03:52 »
Keisari => Caesar => sivuhahmo Alixissa.

Länsimaisissa kielissä on kuitenkin täysin vakiintunut käytäntö kääntää tietyt kiinalaiset arvonimet keisari-sanalla tai sitä vastaavilla sanoilla, jotka palautuvat joko Caesar-nimeen tai latinankieliseen imperator-arvonimeen. Se on vakiintunut kielellinen konventio. Anakronismi se ei ole, vaikka Kiinassa olikin "keisareita" aikaisemmin kuin Roomassa. Keisari-sana on etymologiastaan huolimatta laajentunut merkitykseltään niin ajallisesti kuin kulttuurisestikin roomalaisen maailman ulkopuolelle.

Itse asiaan mennäkseni: eihän tämä ollut Alixeista parhaita, mutta oli kuitenkin riittävän viihdyttävä. Kiinan historiaan sijoittuvia sarjakuvia ei mielestäni ole liikaa. Kiinan ja Välimeren välille kuvitellut tiiviihköt yhteydet eivät varmastikaan ole totuudenmukaisia, mutta eihän Alix muutenkaan ole ylettömän faktasidonnainen sarjakuva.

Hsüan-keisari (Hsüan-ti) on todellinen historiallinen hahmo eikä ilmeisesti ole minkään sysipaskan keisarin maineessa.
Ilman kielioppia ja historiankirjaa
ei ole mitään,
yksitoista tyttöä, yksitoista pensasta
ei ole mitään.

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 390
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #370 : 15.09.2014 klo 09:28:18 »
帝 di. Luulisi olevan vaikea kääntää tuota muuten kuin keisariksi. Imperaattori? Suuri ehdoton johtaja?

Timo

pappa-sami

  • Bedevore
  • Jäsen
  • Viestejä: 846
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #371 : 15.09.2014 klo 10:07:25 »
Minun Kiinan Keisarissa on sivuilla jotain epämääräistä täplää. Reunuksissa ne näkyy paremmin. Latvian painossa mustekyniä murskattu painokoneen telojen väliin?  ::)

Melkein jokaisessa kirjassa on harmittavia pieniä sinisiä pisteitä siellä täällä. Marginaaleissa ne pistävät silmään.

Digimatskusta siivosin monta tahraa joka sivulta  Pisteiden vaihteleva sijainti viittaa ongelmaan sinisen painolaatan kanssa.

Lähetttäisitko skannia tahroista (Apollo kustannuksen osoitteeseen), jotta näen mistä sinun kirjasi tapauksessa on kyse.
« Viimeksi muokattu: 15.09.2014 klo 11:15:46 kirjoittanut pappa-sami »

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 9 757
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #372 : 15.09.2014 klo 11:25:06 »
帝 di. Luulisi olevan vaikea kääntää tuota muuten kuin keisariksi. Imperaattori? Suuri ehdoton johtaja?
Mistä tuo merkki tuli, ei kai sitä kirjassa ole? Google translate esittää hieman monimutkaisemmin.
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 390
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #373 : 15.09.2014 klo 11:39:16 »
Juu, onhan noita, samasta paikasta hain, mutta se on toi toka:

皇帝
emperor, sovereign

emperor, god, imperialism
皇上
emperor, sovereign, throne

emperor, sovereign
帝王
emperor, monarch

En siis osaa kiinaa pätkääkään, mutta "Kiinan monarkki", "Kiinan imperaattori"?  ;D

Timo

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 9 757
Vs: Alix - Jacques Martinin antiikin sankari
« Vastaus #374 : 15.09.2014 klo 12:21:38 »
Juu, onhan noita, samasta paikasta hain, mutta se on toi toka:

皇帝
emperor, sovereign
Molemmat merkit kuuluvat keisari -sanaan joka lausutaan kiinaksi huang-di. Ekan osan painotus on nouseva toisen laskeva. Ja tämähän oli taas sitä kuuluisaa oftopicia joka on NIIN mukavaa. :)
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson