Aina nimen kääntäminen ei ole lainkaan tarpeen, mutta tämänkin käännöksen moittiminen kertoo enemmän jonkinlaisesta kansallisen alemmuuden tunteesta. Kaikki meistä eivät sellaisesta kärsi, vaikka nimenä tuo on hassu.
Kaamos on käännöksessä oikea ilmaisu, tosin kääntäminen ytimekkäästi ja alkuperäisteoksen nimeä kunnioittaen on vaikeaa. Kuukauden ymppääminen nimeen menettäisi välittömästi viittauksen tarkkaan aikaan, jolla lienee elokuvan kannalta enemmän merkitystä.
Mielestäni "30 yötä päivää" ei kuulostaisi lainkaan hassulta, mutta ehkä kääntäjä ei vain iljennyt sellaista ehdottaa. Siinä olisi kuitenkin kiva pieni sanaleikki mukana, tarkoittaahan "yötä päivää" ikään kuin jatkuvaa toimintaa puhekielessä.