Japanilaisen neuvonantajan mukaan (tehdessäni tuota Hokuto-kuvaa) sana 'manga' kirjoitetaan kanjilla vain kun kyseessä on ”aikuisille miehille” suunnattua pornoa, muutoin käytetään katakanaa.
Mitenköhän pornoilijat ovat sen onnistuneet omimaan?
Etsiskelin omistamistani ja kirjastosta lainaamistani japanilaisista manga-lehdistä ja -pokkareista sarjakuvasanan käyttöä ja huomasin, että comics ja komikkusu(katakanalla) olivat manga-sanaa huomattavasti yleisempiä. Manga-sanan löysin Weekly Manga Morningista yhden kerran katakanoilla ja muutaman kerran latinalaisilla aakkosilla.
Etsinpä sarjakuvaa tarkoittavia sanoja Fredrik Schodtin Manga! Manga!-kirjastakin ja löysin mangan näin kirjoitettuna 漫画 näistä kansista:
Manga (lehti, 1944)
Zôsan Manga (lehti, 1943)
Ryûichi Yokoyama - Fuku-chan no Mametâzan (nähtävästi kokoomapokkari vuodelta 1950)
Lone Wold & Cub (Manga Akushon Komikkusu lukee pokkarin kannessa)
Fukujirô Yokoi - Fushigi no Kuni no Putchâ (1952)
Osamu Tezuka - Ribon no Kishi (1954)
Katakanalla näin manga-sanan ainakin Shôjo Manga ja Shônen Manga-lehtien kansissa. Comics-sana löytyy esim. Shônen Sundayn sarjoista kootuissa pokkareissa muodossa SScomics ja takasivujen katalogeissa lukee yleensä komikkusu. On niin suuressa käytössä, ettei viitsi erikseen luettelemaan.
Näitä käytin lähteinä Schodtin kirjan Morning-lehden lisäksi:
Inuyasha 3 ja 4-pokkarit
Naruto 1 (pokkarisssa lukee lyhenne JC, joka tulee Jampu Komikkususta eli Jump Comicsista)
Time Stranger Kyoko 2 ja 3
Tenjô no Niji 3
Folwers-lehti
Golgo 13-lehti (ainoa näkemäni japanilainen lehti, jossa on vain yhtä sarjakuvaa)
Comic Ran-lehti