Mulla ei ole mitään vaikeuksia saada tekstistä selvää, näyttää ihan normaalilta, vapaalta kaunokirjoitukselta. Johtunee siitä, että olen vanha= opin koulussa kaunokirjoitusta.
Tästä on puhuttu Sfar/Pikku Vampyyri-puolella. Suomennettu versio on kaunokirjoitusta koska alkuperäinen on. Osa lapsista/nuorista taas ei osaa enään ko. tyyliä lukea koska tyyppikirjaimet koulussa on vaihdettu plus kaikki kirjoittaa kaiken nykyään koneella. Sarjakuvat on viimeisiä "käsin kirjoitetun" saarekkeita maailmassa. Luin juuri Alison Bechdelin "Fun Homen" ranskaversion ja se oli "käsin tehdyn näköisellä" tekstityypillä konetekstattu, osin aivan laaduttomasti. Olisi ehdottomasti ansainnut käsintekstauksen!
Kiinnostava nähdä, kuinka Villen ranskannettu "Isi" on tekstattu, eppäilen että Ville tekstasi sen itse, ja kaunolla.