Tutkailin huvikseni muutamaa alkupään taskukirjaa, ensisijaisesti numeroa 9 (Ota rennosti, Aku) joka oli ensimmäinen oma AAtk:ni. Siinä sensuuritoimet pistävät parissa kohdin silmään nyt kun osaa tutkailla.
Giulio Chierchini piirsi Akun ja Roopen tappelut erityisen raivokkaina. Hahmojen räpylöihin ilmestyi aina kiivastumisen hetkellä tyhjästä kirveitä ja tapparoita tms. astaloita. Saksalainen korjauslakka on pyyhkäissyt ne pois Roopen käsistä sivulla 51. Samasta tarinasta, "Roope-setä ja tahdonkukka", on poistettu myös yksi kolkkaus sivulta 30. Tässä ei ole oikein logiikkaa kuten ei sensuurin toimissa useinkaan ole, sillä potkintaa ja mätkintää löytyy muualta kirjan sarjoista reippaasti.
Liika on silti liikaa. Toisesta Chierchinin piirtämästä sarjasta "Aku Ankka ja valheenpaljastuskone" on muokattu ainakin Karhukonnien kolhintaa sivuilla 151 - 152, jossa Aku ja pojat ensin huumaavat Rahasäiliöön tunkeutuneet KK:n konnat kyynelkaasulla ja sitten mätkivät nämä kartuilla tainnoksiin. Giuseppe Perego on tunnetulla tyylillään pehmentänyt kohtauksen niin, että konnat vaikuttavat taintuneen vain kaasusta, vaikka sivulla 150 Tupu, Hupu ja Lupu jo valitsevat karttuja aseikseen.
Kääntäjän nimi on mainittu alkupään taskukirjoissa kai vain silloin kun Mary A. Wuorio EI ole ko. kirjaa suomentanut? Numero 9 on useammankin alkupään taskarin suomentajan eli Marja Kelon kääntämä, muuten ok, mutta Taavi Ankka on selittämättömästi Pekko Ankka(la).