Pastis tavattu Los Angelesissa. Oli oikein vekkuli tyyppi, semmoinen, joka on jokaisesta lauseesta irvailemassa jotain sarkastista. Ja olemukseltaan yllättäen - pilapiirrosalalle aika poikkeuksellisesti - suorastaan cool.
Maatani ja alaani piirtäjätapahtumassa edustaakseni päälläni oli Kari Suomalaisen piirtämä, Visavuoressa myytävä T-paita, jossa Römpän ukko jahtaa nuorta tyttöä ja alla on kuvatekstinä "terve kuin pukki".
Kaikki, mukaan lukien Pastis, tulivat kyselemään, että mitä tuo teksti tarkoittaa. Jolloin piti sitten sönkätä, että niin, kyseessä on sanaleikki jo lähtökohtaisesti omalaatuisesta kielikuvasta, jota lienee liki mahdoton selittää englanniksi.
Ei mutta sano nyt, kannusti Pastis.
"No tuota, suoraan käännettynä se sanonta olisi jotenkin niin kuin 'healthy as a goat' ".
"Ja se on hyvä asia?" kysyi Pastis.
"Öh, tuota, kyllä kai tavallaan".
"Eli jos minä olisin suomalaisessa baarissa ja menisin puristamaan jotain tyttöä reidestä ja sanoisin hänelle 'healthy as a goat', se olisi hyvä repliikki?"
Sanoin, että en ollut ikinä kyllä ajatellut asiaa tuolta kantilta, mutta nyt kun asiaa pohdin, niin sehän voisi jopa toimia...
Tämän innoittamana Pastis piirsi mukanani olleeseen kirjaan tämmöisen tervehdyksen:
