Inuyashankin käännöstä kritisoitiin täyttä häkää kauan ennen kuin käännöstyötä oli edes aloitettu... Yllättävän rauhallista on ollut kun vertaa.
Tanemuran työthän ovat suurelle yleisölle melko paljonkin Takahashin töitä vieraampia, mikä varmaan selittää sen, miksei vielä toistaiseksi kansanliike ole marssimassa satamaan kuokkien ja lapioiden kera.
Itse odotan tätä julkaisua innolla

Tanemuran yksityiskohtainen piirustustyyli vetoaa ja ällösöpöilykräppi on ehdotonta plussaa. Kyoko ei luultavasti pituutense takia ehtiny oikein iskeä, mutta Jeannehan saa peräti neljän pokkarin verran lisäaikaa vakuuttaa minut.
kun ei kaikkia sanoja ja synonyymihienouksia tunne, niin ei näe niitä tiettyjä kliseitä heti ja niin sitten tulee tätä "ei niin kovasti pidettyä"-genreä luettua hieman subjektiivisemmin kuin alkaisi viilaamaan jotain sanaa.
Minulla on sellainen teoria, että ihmiset pitävät kaikkea sellaista fiksuna ja hienona, mitä eivät tajua.
"Fermioni on mikä tahansa hiukkanen, jonka spin on puoliluku (1/2, 3/2, jne.). Kvarkit ja leptonit sekä useimmat näistä koostuvat barionit ovat fermioneja. Syistä, joita ei vielä tunneta, fermionien puoliluku spin aiheuttaa sen, että ne noudattavat Paulin Poissulkevaa Mallia."
Oih! Kuulostaapa hienolta ja fiksulta!
Todellisuudessahan tuo voisi olla täydellistä liiperilaaperia, mutta niin kauan, kun typerä maallikko ei tajua tuosta mitään, se kuulostaa "hyvältä". Kun asian suomennetaan ja sanotaan, että "hauki on kala", se menettää hohdokkuutensa ja muuttuu tylsän tavanomaiseksi. Asia itse ei kuitenkaan muutu - vain se tapa, miten se ilmaistaan.