Kirjoittaja Aihe: Inuyasha  (Luettu 96149 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

May-chan

  • Jäsen
  • Viestejä: 12
  • Old loves they die hard. Old lies they die harder.
Re: Inuyasha
« Vastaus #45 : 17.04.2005 klo 13:12:19 »
Inuyasha on kaikista lukemistani mangoista suosikkini. ;D
Vähän vaikea selittää miksi, mutta siinä nyt iskee vähän kaikki. Kunhan nyt sarja vaan älyäisi loppua ajoissa, niin kaikki olisi hyvin.

Ja aika monelta taholta huhutaan, että sarja käännettäisiin suomeksi, mutta toisaalta suomenkielinen teksti nyt on niin mölliä joka tapauksessa, että tuskin viitsisin hankkia mangahyllyyni englanninkielisten viereen. Mutta mikä ettei, voisihan tuota kirjastosta lukaista.
-May-chan

Lurker

  • Vieras
Re: Inuyasha
« Vastaus #46 : 17.04.2005 klo 13:25:14 »
<snip>mutta toisaalta suomenkielinen teksti nyt on niin mölliä joka tapauksessa, että tuskin viitsisin hankkia mangahyllyyni englanninkielisten viereen. Mutta mikä ettei, voisihan tuota kirjastosta lukaista.

Tämä tulee näissä keskusteluissa aika usein vastaan, että suomen kieliset käännökset ovat jotenkin huonompia (tai vähemmän mageita) kuin englannin kieliset käännökset.

Mikä siinä englannissa nyt muka niin ihmeen hienoa on?

Ymmärtääkseni suomalaiset kääntäjät ovat yhtä ammattitaitoisia kuin muunkin maalaiset...

Vai onko jotenkin "fiinimpää", kun se manga on englanniksi?  Entäs saksan kieliset mangat? Tai ruotsin kieliset?

Rami Selin

  • Jäsen
  • Viestejä: 550
  • Uskon kaiken
Re: Inuyasha
« Vastaus #47 : 17.04.2005 klo 16:35:17 »
Tämä tulee näissä keskusteluissa aika usein vastaan, että suomen kieliset käännökset ovat jotenkin huonompia (tai vähemmän mageita) kuin englannin kieliset käännökset.

Eivät ne välttämättä parempia ole, mutta englanninkielellä on niin paljon suurempi valikoima. Joissakin lukemissani sarjakuvissa (yleisesti, ei pelkät mangat) on ollut hyvää tai jopa loistavaa käännöstyötä (esim.  風の谷のナウシカ) ja joissakin peräti ihan ****** (nyt ei tule mitään mieleen, mutta kyllä niitäkin on tullut vastaan).

Jos sarjasta on saatavilla suomen- ja englanninkielinen versio, niin eiköhän suomenkielinen lähde mukaan (ellei teoksen alkuperäiskieli satu olemaan englanti, jolloin tietenkin valitaan se).

maru

  • Jäsen
  • Viestejä: 52
Re: Inuyasha
« Vastaus #48 : 18.04.2005 klo 01:36:43 »
minusta englanniksi ne on vaan kivempi lukea. En tiiä oikein mikä siinä on. voihan se toki johtua siitä että on lukenut kaikki englanniksi ja vain muutaman suomeksi. ni ehkä siihen vois tottua lukemaan suomeksi,vah jotenkin ei tunnu iskevän.kummallista!
kaikkea voi epäillä!

neko562

  • Vieras
Re: Inuyasha
« Vastaus #49 : 18.04.2005 klo 15:18:42 »
Nyt kyllä saatan jopa vaihtaa aihetta, mutta toivottavasti egmont alkaa ranman jälkeen suomentamaan inu-yashaa. Se kyllä vaikuttaa kiinnustavalta ja paras mangakuva jonka oon piirtäny on inu-yashan kuva joka on kopsattu 17 ranman postipalstalta. Jos sen piirtäjä on paikalla niin sanon että hieno kuva, mutta EIKÖ SILLÄ OLE KÄSIÄ? ???

neko562

  • Vieras
Re: Inuyasha
« Vastaus #50 : 18.04.2005 klo 15:23:36 »
Takahashilta olen lukenut seuraavia: Ranma, Lum (Urusei Yatsura), Maison Ikkoku, Inuyasha...

Oma suosikkini on Maison Ikkoku. Se on mielestäni Takahashin paras manga. Vähemmän kohellusta kuin Ranmassa tai Lumissa, kokonaisuutena ehjin. Muut sarjat alkavat jossain vaiheessa polkea hieman paikoillaan, mutta Maison Ikkoku ei. Tai jos polkee, niin se ei häiritse niin paljon kuin esim. Ranmassa.

Ranma tosiaan polkee melko ärsyttävästi paikoillaan mutta kohta se saattaa loppua.

May-chan

  • Jäsen
  • Viestejä: 12
  • Old loves they die hard. Old lies they die harder.
Re: Inuyasha
« Vastaus #51 : 18.04.2005 klo 16:53:32 »
Juu-u, no tarkoitin tuolla ylhäällä lähinnä sitä, että mitä itua olisi minun hankkia itselleni myös suomenkielistä Inuyashaa kun Wizin julkaisemana sitä jo omistan.
En myöskään oikein osaa sanoa miksi lukisin mielummin englanniksi.
Ehkäpä sitten valitsisinkin suomenkielisen version, jos en jo omistaisi nuita enkun kielisiä. En tiedä.  :-\
-May-chan

Storm

  • Jäsen
  • Viestejä: 335
  • Elämä ei ole aina helppoa.
Re: Inuyasha
« Vastaus #52 : 19.04.2005 klo 10:48:16 »
Inuyasha ei paljoa edes kiroile mangassa, kuten se tekee oikeasti Japaninkielessä, että aika paljon sitä on enkku versiossa siistitty ja varmasti tullaan myös suomeksi.
Inuhan sanoo koko ajan Kagomea nartuksi, että ei sovi ihan pikkulapsille.

Mutta ei olisi kovinkaan kivaa nähdä Sakasankielisiä sanoja Inuyashassa tai muita sanoja, kuten on Ranmassa jätetty.
Että ihan kokonaan suomeksi se olisi kivaa, mutta kyllä se saa kelvata enkuksi, kunhan se Rumiko lopettaa sen tekemisen jo.
I live, when my heroes live...

J.M:salo

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 916
Re: Inuyasha
« Vastaus #53 : 19.04.2005 klo 11:01:01 »
Itse olisin havaitsevinani, että Ranman "länsimaistaminen" olisi tehty USAssa. Ainakin ääniefektit yms. siistinnät ovat ihan samoja Vizin versiossa kuin suomalaisessakin.

Tämä voi tarkoittaa joko sitä, että käännös on tehty saksaan japanista, mutta liitetty amerikkalaiseen ruutujakoon, tai että se, mikä Suomessa julkaistaan on käännös japani-englanti-saksa-suomi, mikä on jo aika hämmentävää..

Storm

  • Jäsen
  • Viestejä: 335
  • Elämä ei ole aina helppoa.
Re: Inuyasha
« Vastaus #54 : 19.04.2005 klo 11:18:36 »


Tämä voi tarkoittaa joko sitä, että käännös on tehty saksaan japanista, mutta liitetty amerikkalaiseen ruutujakoon, tai että se, mikä Suomessa julkaistaan on käännös japani-englanti-saksa-suomi, mikä on jo aika hämmentävää..

Tuo on jo aika turhan monimutkainen minun mielestä. Että olisi se japani-englanti-suomi kelvannut paremmin.

Tosin Inuyasha mangassa Kagome on välillä alasti, kuten myös Kagura, että ikärajaksi saisi laittaa se 12, mikä muistaakseni oli Ranmassa.
Mutta saa nähdä mitä tulevaisuus tuo tullessaan, että suomeksi Inuyashan kutsantaminen näyttää olevan vielä aika huhu.
I live, when my heroes live...

J.M:salo

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 916
Re: Inuyasha
« Vastaus #55 : 19.04.2005 klo 11:49:03 »
Nakuilu sinällään ei ole mikään ikärajakysymys. Lapset ovat käyneet saunassa koko ikänsä, eivät he välitä. Homma menee kiinnostavaksi teinien kohdalla, jotka välittävät paljonkin. He ovat kuitenkin jo yli 12v.

Jos ikärajaa laitetaan, niin sitä ei pitäisi perustella iholla (varsinkaan siinä kontekstissa missä se näkyy Ranmassa ja Inuyashassa).

Storm

  • Jäsen
  • Viestejä: 335
  • Elämä ei ole aina helppoa.
Re: Inuyasha
« Vastaus #56 : 19.04.2005 klo 13:35:18 »
No se on totta, mutta jos se ihan japaninkielestä suomennetaan, niin tulisi suurimmaksi osaksi kiroilua.
Tosin ne sensuroidaan tai sitten laiteaan jokin sana hitto, tai hemmetti sen tilalle. Tai senkin... -tyylillä.

Mutta ei sitä koskaan tiedä mitä tulee seuraavaksi.
Mutta aika iso työ niissä on suomentaa ne kaikki, varsinkin kun loppua ei näy vähään aikaan ollenkaan.
I live, when my heroes live...

J.M:salo

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 916
Re: Inuyasha
« Vastaus #57 : 19.04.2005 klo 14:14:47 »
Helpompaa noita on kääntää ku X-Menejä. Vähemmän tekstiä, vähemmän historiaa. Ainoa haaste on puhekuplien muoto.

Lurker

  • Vieras
Re: Inuyasha
« Vastaus #58 : 19.04.2005 klo 14:17:17 »
R-kioskien ylähyllyt ovat täynnään hardcorea. Kuvitelkaa tilannetta, että jokin kustantaja tajuaa  "markkinaraon" ja alkaa julkaista aikuisten hentai-sarjoja, jotka tietenkin olisivat myynnissä ko. ylähyllyllä. Sen jälkeen ihan tavallisenkin mangan, kuten Inuyashan, julkaisu alkaisi olla vaikeata.

En ole mitenkään sensuurin kannalla, mutta lievä siistiminen voi joskus olla ihan hyväkin juttu...

Cartoon Networksilla anime on sijoitettu ns. adult swim -ohjelmablokkiin. Tosin kyseiseen ohjelma-aikaan näytetään ihan tavallistakin (?) animaatiota kuten Futuramaa.

Urban Dictionary:
Adult Swim
A night time program on Cartoon Network that dedicates it's shows to a fan-base audience of "14" years or older. They show anime and more 'adult' cartoons.

The list of shows that have been on Adult Swim are as follows:
Aqua Teen Hunger Force, Baby Blues, Big O, Blue Gender, The Brak Show, Case Closed, Cowboy Bebop, Family Guy, FLCL, Futurama, Harvey Birdaman: Attorney at Law, Home Movies, Inuyasha, Kilkaider, Lupin the 3rd, Mission Hill, The Oblongs, Reign: the Conqueror, Sealab 2021, Space Ghost Coast to Coast, Trigun, Witch Hunter Robin, Wolf's Rain
As of Sunday, July 11, 2004
 

Laura Sivonen

  • Tunteikas siili
  • Jäsen
  • Viestejä: 1 396
Re: Inuyasha
« Vastaus #59 : 19.04.2005 klo 17:48:24 »
No se on totta, mutta jos se ihan japaninkielestä suomennetaan, niin tulisi suurimmaksi osaksi kiroilua.
Tosin ne sensuroidaan tai sitten laiteaan jokin sana hitto, tai hemmetti sen tilalle. Tai senkin... -tyylillä.


Viisas Antti-samamme totesi muinoin Kupolin foorumilla:

Lainaus
Voimasanoista: japanissa on vaikkapa suomeen verrattuna sangen vähän ns. kirosanoja (jos meikäläisittäin rajataan niin ei lainkaan). Jos elokuvan, animen tai mangan englanninnoksessa on se kuuluisa f-sana, kyseessä on lähes poikkeuksetta kääntään väännös. Kyllä japsielokuviensuomennoksistakin löytyy "vahvistettuja" sanoja.

Dragon Ballissa käytetään melko vähän niitäkin harvoja voimasanoja, joita jaappanista löytyy. Kahden kärki: 'kuso' jonka "raain" käännös olisi 'paska' tai 'paskat; 'chikushoo' taas meinaa oikeastaan suunnilleen 'elukkaa' mutta käyttötarkoitukseltaan vastaa usein myös ilmaisua 'voi hitto'.

Japaniksi ei tarvitse puhua kovin rumia ollakseen kovin loukkaava. Pelkkä 'temee' tai 'kisama', vapaasti kääntäen 'sinä senkin' tai 'mokoma', riittää osoittamaan puhujan vihamieliset tunteet väkevästi. Vaikutusta DB:n ja monen muun mangan tapauksessa toki tehostaa ko. sanoja usein seuraava turpiinmättö...

Että eiköhän suomen kielen 47 kirosanaa/ loukkaavaa fraasia pese menen tullen japanissa törkeäksi loukkaukseksi luokitellut "sinä senkin..."- lausahdukset
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Finnish.html <--- yksi lista suomen kielisistä kirosanoista. Epäilen kuitenkin, että kukaan löytää tästä listasta mitään sellaista, mitä ei olisi aiemmin kuullut  ::)
Dusting is a good example of the futility of trying to put things right. As soon as you dust, the fact of your next dusting has already been established.