Sitä tämä Inuyasha juuri on, markettimangaa. Marketeissa, kioskeissa ja katujen lehtikojuissa kai se muissakin maissa myydään. Eikös uusimmat jaksot tule pätkinä Shonen Sundayssä ja niistä kootaan myöhemmin kirjoja ?
Mutta ei se Inuyashaa pahenna, sieltä ne monet muutkin sarjat tulee. Sama Inuyasha se on ja yhtä hyvä riippumatta julkaisutavasta.
Nuo "Inuyasha-elitistit" pitää hirveää meteliä varsin kummallisista asioista, niin kuin myyntipaikoista ja suomennoksesta. Sitten he löytävät "suomenkielisistä markettijulkaisuista" virheitä, mutta eivät tajua että itse ovat väärässä. Yleensä ne virheet on kyllä siinä englanninkielisessä mangakäännöksessä tai animessa, johon verrataan. Tyhmimmät pitävät jotain fanisubbaajan tekemää virhekasaa oikeana. Välillä saa oikein ihmetellä, että onkohan tuokaan lukenut koko Inuyashaa ollenkaan, kun on niin pihalla koko hommasta.
Mutta asiaan. Kun toimituksen väki tätä palstaa seuraa, niin kyselenpä tässä julkisuudessa. Voivat muutkin sitten osallistua ja näkevät samalla kommentit: Saadaanko ne japaninkieliset lukujen nimet takaisin? Jos ne kerran on siinä alkuperäisessä, niin sanokaa nyt sinne jonnekin, etteivät kumita niitä pois. Niitä oli mukava tihrustella aikansa kuluksi aina seuraavaa kirjaa odotellessa, että tuossahan taitaa lukea jotain "mononoke no shiro" tai sinne päin. Jostain otsikosta oli puolikas pyyhitty ja toinen puoli jäljellä. Surullista katsoa.
Toinen asia: Olisiko siinä ideaa, että johonkin kirjaan laitettaisiin vaikka loppuun sanasto ääniefekteistä. Niitäkin voisi lueskella sitten, kun kirja on muuten luettu jo kymmenen kertaa läpi. Samat äänet toistuu kuitenkin useammissa kirjoissa. Nyt olen verrannut esim. englanninkieliseen, mutta kun siitäkään ei tiedä onko kääntäjä "värittänyt" juttua omilla tulkinnoillaan. Minä luotan enemmän Valkamaan. ( Niin että onko tuolla taivaalla puiden huminaa vai tuliko jostain tuulenpuuska vai ulvooko joku? Tai kun tuo nyt tuossa pelästyi, niin onko tuo ääni läähätystä vai "ba-bump-ba-bump" ).