Kirjoittaja Aihe: Pikku vampyyri  (Luettu 12020 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Outi

  • Sarjakuvafestariassari
  • Jäsen
  • Viestejä: 426
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #30 : 20.03.2006 klo 12:05:43 »
Joo ja poistetaan vielä sarjakuvista ne sanat kun se on niin vaikeeta, lukeminen  ;D

Tekstaustyyleistä: Kyllä se on erinomaisen tärkeää, miten uskollisesti käännöksissä kohdellaan alkuperäistä tekstaustyyliä. Tästä loistavin esimerkki on alkuperäiset 70-luvulla julkaistut Asterixit Saksanmaalla - kaikki teksti on tylysti tekstausladottu. Myös huudot, kuiskaukset jne. Siis kuvitelkaa!!! Kyllä nekin sitten myöhemmin tajusivat, että tekstaustyylillä on suora visuaalinen vaikutus tarinaan.

Sarjakuvassahan kuva ja teksti kohtaavat ainutlaatuisella tavalla niin, että molemmat vaikuttavat yhtaikaa.

Sama juttu Sfarin jutuissa: Historiallinen, romanttisen sadunomainen koukeroinen kirjoitus kuuluu olennaisesti Sfarin tarinoiden henkeen. Se antaa oman poljennon, ilmaa lukukokemukseen kun keskittyy tähän omituiseen yhteensolmittuun kirjoitustyyliin...

Ymmärrän että se vaikeuttaa joidenkin lukukokemusta mutta mysteeriset ovat taiteilijoiden tarkoitusperät ja niiden tarpeellisuuteen on vain uskottava.

P.S. Ja tottakai kaikki kirjat ja sarjakuvat pitäisi lukea alkuperäiskielellä mutta jostain on luovuttava, ainakin jos haluaa mangaa lukea!
We all need an Alan Rickman to read Shakespeare sonnets to us every night

Rami Selin

  • Jäsen
  • Viestejä: 550
  • Uskon kaiken
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #31 : 20.03.2006 klo 13:08:12 »
P.S. Ja tottakai kaikki kirjat ja sarjakuvat pitäisi lukea alkuperäiskielellä mutta jostain on luovuttava, ainakin jos haluaa mangaa lukea!

Mikä estää opettelemasta japania? Itsekin on tullut sitä opiskeltua ja nyt on vuorossa ranska.

roju

  • sarjispelle
  • Jäsen
  • Viestejä: 1 738
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #32 : 20.03.2006 klo 15:29:36 »
Sarjakuvassahan kuva ja teksti kohtaavat ainutlaatuisella tavalla niin, että molemmat vaikuttavat yhtaikaa.

Sama juttu Sfarin jutuissa: Historiallinen, romanttisen sadunomainen koukeroinen kirjoitus kuuluu olennaisesti Sfarin tarinoiden henkeen. Se antaa oman poljennon, ilmaa lukukokemukseen kun keskittyy tähän omituiseen yhteensolmittuun kirjoitustyyliin...

Aivan; ehkä Sfar halusi että Vampyyriä luetaan hitaasti, pysähdellen, rauhassa. Tekstauksella voi rytmittää lukuvauhtia tehokkaasti. Olen tuota keinoa itsekin käyttänyt.
Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.

Marj

  • Vieras
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #33 : 20.03.2006 klo 17:05:50 »
Niinpä niin. Eipäs nyt liioitella puolin, eikä toisin. (Kuvat pois, että sokeetkin ymmärtää!  ;D)

En tiedä ranskalaisista lapsista, enkä myöskään tiedä, mikä olisi taiteilijan oma mielipide tästä asiasta tai miten hän on kaunokirjoituksen käytön perustellut. En myöskään tiedä onko kaunokirjoitus oikeasti suuri ja yleinen ongelma lukijakunnan keskuudessa. (Hyvä kauppias ottaa varmaan tästä asiasta selvän.) Kolmen lapsen suulla voin lähettää toivomuksen: ”Ei kaunoa, kiitos!”

Ranskassa saatuja kokemuksia ei varmaan voi ihan Suomeen vetää. Jos olen oikein ymmärtynyt, Ranskassa sarjakuvakulttuuri on muutenkin vähän toisella tasolla. Muutamia sarjakuvaharrastajia ja Jysäyksen lukijoita lukuunottamatta Sfar on täällä tuntematon tekijä. Harvalla lapsella myöskään on tälläisia friikkivanhempia, jotka roikkuu sarjisfoorumissa, pakkokatseluttaa ”vaihtoehtopiirrettyjä” ja on sitä mieltä, että sarjakuva on jotain ihan muuta kuin akuankkaa. Kynnys Pikku Vampyyrin avaamiseen voi olla suuri. Tältä pohjalta ajattelin, että kaikki mahdollinen, mikä pystytään tekemään helpottaakseen Pikku Vampyyrin lukemista on perusteltua.

On totta, että lapset tekevät uskomattomiakin juttuja tärkeiksi kokemiensa asioiden eteen. 
Luetaanhan Harry Pottereitakin, vaikka kirjat on pikkuraamattuja ja harrastuneimmat jopa alkukielellä. Magnaakin luetaan, vaikka se on vaatinut kokonaan uuden lukusuunnan opettelun. Mutta onko Pikku Vampyyrissa, niin paljon imua, että tokaluokkalainen jaksaa sitä takoa, vaikka kirjaimista ei saa mitään tolkkua? No, ehkä tämäkin asia tulee muuttumaan uusien albumeiden myötä Pikku Vampyyrin saavuttaessa enempi tunnettavuutta. Odotan innolla Pikku Vampyyri –buumia!   

Loppujen lopuksi, tuo kauno on hyvin pieni osa kokonaisuutta. Sen ei pitäisi olla, mikään kynnyskysymys puoleen tai toiseen.
(Ja eihän kaikki tekstitkään ole kaunolla, eikä edes kaikkein selvimmällä tekstityypillä.) Itse olisin ollut valmis uhraamaan tuon kaunokirjoituksen, jotta naapurin poikakin olisi kirjan lukenut. Tekstiähän voi tyylitellä muullakin keinoin. Nyt jäi hyvä tarina kokonaan kuulematta.

Olen kyllä samaa mieltä siinä, että käännöksessä häviää aina jotain alkuperäisestä teoksesta. Jotenkin muutamilla keskustelijoilla olen kyllä nyt kuulevinani sellaista aikuisille tyypillistä trippailua ja tietynlaista egoilua, jossa ainoastaan alkuperäinen, autenttinen, pienintä yksityiskohtaa myöden ”oikea” on vain hyväksyttävää ja jotenkin h...tin fiiniä. Kaikki muu on moukkamaista.

Itse ymmärrän hyvin kaunokirjoituksen käytön, mutta puoli metriä alempaa maailma näyttää ihan erilaiselta.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #34 : 20.03.2006 klo 18:32:40 »
Meillä Pikku Vampyyrin kauno ei herättänyt mitään kommentteja lapsilta - tiedä häntä huomasivatko sitä edes tietoisesti. Kunhan vain lukivat. Turha sitä on liikaa hehkuttaa, ei se kirjoitustyyli missään nimessä mitenkään erityisen vaikeata ole.

Marj

  • Vieras
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #35 : 20.03.2006 klo 22:53:52 »
No mutta, sehän on hyvä, jos kyse on vaan yhdestä ihmisestä ja palkokasveista.  :)

Outi

  • Sarjakuvafestariassari
  • Jäsen
  • Viestejä: 426
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #36 : 21.03.2006 klo 21:09:01 »
Mikä estää opettelemasta japania? Itsekin on tullut sitä opiskeltua ja nyt on vuorossa ranska.

Yritetty on, mutta luovutin suosiolla & opettelin sen sijaan saksan kielen, on se niin paljon helpompi... Ja saksaksihan ilmestyy valtavat määrät mangaa!

We all need an Alan Rickman to read Shakespeare sonnets to us every night

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #37 : 22.03.2006 klo 11:16:40 »
Sakemannien julkaisemien sarjakuvien puhekuplissa on ollut aina tylyä ladontaa. Ihan uusimmista en tiedä, eikä tietenkään kaikissa, vaikkapa Ralf Königin sarjakuvissa. Siinäkin muuten suomennetuissa pyritään alkuperäisen näköiseen tekstaukseen.

Könkällä on aivan hirviä käsiala, hänen eikä Bretteseerin tuhrauksia kannata mitnkään varrata Sfarin siistiin kaunoon.
Königit julkaistaan nyttemmin suomex ladottuina, kuten suurin osa käännössarjakuvista ylipäänsä.
Käsintekstaaminen on häipymässä koko ajan, mitä "aidommiksi" kompuutterifontit kehittyvät.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

minä

  • Vieras
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #38 : 06.05.2006 klo 21:58:07 »
no jos kommentoin tätä pikku vampyyriä. jysäyksestä luin Ison vampyyrin...eka tyyliä katsoin just joo joku ihan "taiteilija" tehnyt. mutta tyyli tuli selväksi pian ja tarina olikin hyvä! Iso vampyyri oli hieno ja sympaattisen tuntuinen tyyppi. heti piti hankkia sarjis kirja. siinä vampyyri oli lapsi mutta hienoina hahmoina oli hänen vanhempansa ja heidän välinen suhde...äiti hahmo oli todella.....hmm...äiti. se sana kertoo jo paljon hänestä :Dhienot hahmot ovat aina hienoja! Sen lisäksi uskonnosta uskallettiin puhua selvästi (tosin vain välissä) todellisesti.

"Ajatelkaa nyt vaikka Tove Janssonin "Kuinkas sitten kävikään" -teosta ladotulla tekstillä, voe heletatti sentään!  "
tätä vielä kommentoin: se olisi häväistystä.

xml

  • Jäsen
  • Viestejä: 179
Re: Pikku vampyyri
« Vastaus #39 : 17.07.2006 klo 17:27:02 »
Tulossa on kakkonen, tarinaltaan vielä kipeämpi "Pikku Vampyyri taitaa Kung-fun" syyskuussa. 

Siirtyi ensi vuodelle. Nemi jyräsi ylitseen...

Onkohan tämä vielä "tulossa"? Tuo olisi saatavissa englanniksikin:
------
Joann Sfar: Little Vampire Does Kung Fu!
Publisher: Simon & Schuster Children's Publishing (2003)
Price: $10.62
------

JanneT

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 125
Vs: Pikku vampyyri
« Vastaus #40 : 02.12.2009 klo 12:49:41 »
Mahtaakohan Pikku Vampyyri -suomennoksille olla tulossa jatkoa?
Kuvitukset       Sarjakuvat         Animaatiot       Käsikirjoitukset                 http://www.jannetoriseva.fi

Petteri Oja

  • Juudas itselleen
  • Jäsen
  • Viestejä: 8 193
Vs: Pikku vampyyri
« Vastaus #41 : 02.12.2009 klo 12:55:37 »
Mahtaakohan Pikku Vampyyri -suomennoksille olla tulossa jatkoa?

Eipä taida tulla.

Snadi Vampyyri

  • Vieras
Vs: Pikku vampyyri
« Vastaus #42 : 03.12.2009 klo 10:36:05 »
Jenkeissä julkaistu kirja sisältää kolme ensimmäistä osaa eikä hintakaan ole tästä integraalista kovin paha: esim. Bookdepositorysta
alle seitsemän euroo postikuluineen. Sisältää suomennetun osan, Kung-Fun ja jonkun kolmannen. Iso vampyyri -integraalipokkarikin alle 9 euroo.

JanneT

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 125
Vs: Pikku vampyyri
« Vastaus #43 : 03.12.2009 klo 10:59:01 »
Jenkeissä julkaistu kirja sisältää kolme ensimmäistä osaa eikä hintakaan ole tästä integraalista kovin paha: esim. Bookdepositorysta
alle seitsemän euroo postikuluineen. Sisältää suomennetun osan, Kung-Fun ja jonkun kolmannen. Iso vampyyri -integraalipokkarikin alle 9 euroo.

Tuli vastikään luettua, erinomaisia tarinoita kaikki kolme. 8-vuotiaan tyttäreni puolesta kyselin noita suomennoksia.
Kuvitukset       Sarjakuvat         Animaatiot       Käsikirjoitukset                 http://www.jannetoriseva.fi

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Vs: Pikku vampyyri
« Vastaus #44 : 03.12.2009 klo 11:13:42 »
Juu, "kakka on aina hyvää" -lause on meilläkin jäänyt elämään puheenparreksi ekasta Pikku vampyyrista.

Ei englantia kunnolla kukaan osaa. Kyllä hyvää sarjakuvaa pitää saada suomeksi. Muttei nyt sitten tätä vissiinkään. Valitettavasti, kuten entinen Mara sanoi.