Kirjoittaja Aihe: Nimien suomennokset  (Luettu 21481 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Ari

  • Jäsen
  • Viestejä: 178
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #15 : 17.04.2006 klo 12:18:51 »
Käsittämättömin juttu oli tuo Nakke Nakuttaja-lehden 1955 käyttöön ottama Pelle Pupu. Väiski Vemmelsääri oli täysin vakiintunut nimi jo vuosikymmenen alusta nonarien piirrettyjen ja Avun myötä. Yhtä outoa kuin lehden nimihenkilö olisi ristitty uudelleen Tiku Tikaksi.

MEH

  • Vieras
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #16 : 17.04.2006 klo 18:02:32 »
Eikös Jerry Scottin ja Jim Borgmanin Jere sarjakuva esiinny Ilta-Sanomissa alkuperäisnimellään Zits?  Tai on ainakin joskus esiintynyt. Tai siis itse sarjakuvassahan puhutaan Jerestä, mutta sarjan nimeksi sivuun on merkattu Zits, kun se useimmissa muissa lehdissä on Jere, kuten albumeissakin.

Justus

  • Jäsen
  • Viestejä: 926
  • Ralf on Kuningas
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #17 : 17.04.2006 klo 23:28:45 »
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo. Aikakoneen keksijät Zapotec ja Marlin olivat myös jollain toisella nimellä ensiksi. Ainakin toinen. En jaksa kaivella.

ezuli

  • Vieras
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #18 : 18.04.2006 klo 11:42:43 »
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen.
Eikös häntä kutsuta jossain myös tri. Yksikorvaksi tjsp. Ihmettelen vain, kun sillä kuitenkin on kaksi korvaa.

vieras-Bilkis

  • Vieras
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #19 : 18.04.2006 klo 15:07:02 »


Strumffi on onomatopoeettinen käännös ja minusta ainoa oikea, vaikkei edes ensimmäinen.

Tämä on ainoa oikea totuus. Schtrumpf tarkoittanee saksaksi sukkaa. Sukka päässähän he kulkevat.

Justus

  • Jäsen
  • Viestejä: 926
  • Ralf on Kuningas
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #20 : 18.04.2006 klo 17:51:21 »
Eikös häntä kutsuta jossain myös tri. Yksikorvaksi tjsp. Ihmettelen vain, kun sillä kuitenkin on kaksi korvaa.

Ykskorva taitaa olla väännös Einsteinistä, "Alpertti Ykskivestä". Ein Stein on saksaa ja tarkoittaa yhtä kiveä, mutta Einstein on sukunimi.

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 496
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #21 : 19.04.2006 klo 00:57:39 »
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo.

Se oli Doctor Einmug. Floyd Gottfredsonin hahmo. Esiintyi ensi kerran jo 1938. Keksi atomivoimaa muistuttavan voiman jolla saari pysyi ilmassa. Ja muuta kivaa.

Timo

isokana

  • Psykopehmo
  • Jäsen
  • Viestejä: 431
  • Carpe canem!
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #22 : 19.04.2006 klo 19:12:16 »
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo. Aikakoneen keksijät Zapotec ja Marlin olivat myös jollain toisella nimellä ensiksi. Ainakin toinen. En jaksa kaivella.

Zapotek oli nimeltään Uspula ensimmäisessä Suomessa julkaistussa sarjassaan. Ahteri/Ihmeinen tunnettiin myös nimellä Kari Katyyri. Taskareista noita vaihtelevia nimiä löytyy enemmän kuin laki sallii.

Justus

  • Jäsen
  • Viestejä: 926
  • Ralf on Kuningas
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #23 : 20.04.2006 klo 20:42:15 »
Taskareista noita vaihtelevia nimiä löytyy enemmän kuin laki sallii.

Taskareihin taitaa tulla paljon uusia hahmoja kun niissä on paljon eri piirtäjiä. Aku Ankka-lehdessähän on aina samat, Vicar ja co. Vicar ei paljon hahmoja keksi, paitsi se kivikautistyttö, Oona.

Ihme että viitsivät piirtää taskariin vaikka se on niin pieni formaatti. Taisi olla numeron 50 Barksitkin aika lailla pienennettyjä kun oli niin ohut viiva. Siksi kai Barksia ei ole taskareissa koska koko on pieni.

laureline

  • Vieras
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #24 : 24.04.2006 klo 21:31:51 »
Strumffi on käännetty alkuperäisestä ranskankielestä, les Schtroumpfs.
http://www.bdoubliees.com/journalspirou/series6/schtroumpfs.htm#a

Olen nähnyt Strumffi-sarjakuvien ekoja sarjoja nimellä "Muffe".
Onko kukaan muu?

Foxtrot

  • Jäsen
  • Viestejä: 380
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #25 : 24.04.2006 klo 21:37:56 »
Jos Fables sarja käännettäisiin suomeksi, niin tulisiko Snow White kääntää nimeksi Lumikki vai Lumenvalko? Lumikki olisi muuten luontevampi vaihtoehto, mutta Fablesin Snow Whitella on siskonaan Rose Red, joka viittaa satuun, jonka suomenkielisessä versiossa ovat siskot Lumenvalko ja Ruusunpuna, ei Lumikki ja Ruusunpuna. Mitä mieltä olette?

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 496
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #26 : 24.04.2006 klo 21:40:38 »
jonka suomenkielisessä versiossa ovat siskot Lumenvalko ja Ruusunpuna, ei Lumikki ja Ruusunpuna. Mitä mieltä olette?

Ööh.. kompromissina Lumikki ja Punikki.  ;D

Timo

laureline

  • Vieras
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #27 : 24.04.2006 klo 23:40:34 »
Joo, no kiitos. Enhän minä taaskaan jaksanut selata eka sivulle.... Muffehan se siellä olikin.

Foxtrot

  • Jäsen
  • Viestejä: 380
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #28 : 24.04.2006 klo 23:56:36 »
Lumivalko taitaa olla virallinen suomennos. Lumenvalkolla Googlekaan ei löydä mitään.

Kyllä, tarkoitin Lumivalkoa.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 16 014
Re: Nimien suomennokset
« Vastaus #29 : 25.04.2006 klo 00:04:00 »
Hämis sarjakirja 86 taitaa olla turhankin ilmeinen mainittavaksi.
Siinähän esim. Möykystä ja X-Miehistä on käytössä sangen oudot nimitykset (Olento, Yökulkija, Cyclops jne.). Suomentajanahan huseerasi Veikko Ranta.
 

Marvelin suomenkielen puoli on ennenkin antanut rakkaille lapsilleen monta nimeä.
Frank Castlen Punisher nimi on kääntynyt mm. Rankaisijaksi, Pyöveliksi ja yleisimmin Tuomariksi.
yhdessä vaiheessa Daredevil käännettiin Hurjapääksi.
Niin ja tietenkin meillä  Mustanaamio on myös nimillä Urja ja Fantom.