Uudemmassa käännössarjakuvassa, esim Egmontin BD-sarjan ensimmäisessä osassa, Yoko Tsuno: Ajan pyörre, on apinalaatikkoon merkattu
latonut: henkilö X.
Ilmeisesti tämä nykysarjakuvissa vastaa entistä tekstitystä (letter)?
Jos näin on, niin olisiko tuota termiä "latonut" vastaava englannikielinen termi krediiteissä Typesetting vai miten sen kääntäisi?
Vai olenko ihan hakoteillä tuon "latonut" termin käytön kanssa?