Author Topic: Tarzan ja Korak  (Read 8009 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Posts: 17 162
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #270 on: 01.09.2015 klo 22:18:18 »
Tarzanin paluu kyllä oli vähän liiankin tönköksi sovitettu. Joe Kubert sitten onneksi laajensi juuri Manningilta pois jääneitä episodeja. Paul D'Arnot on kirjoista ollut yksi suosikkihahmojani, hän on Tarzanin kaveri, poikkeuksellinen tyyppi siis.

Kubert on mielestäni yksi niistä Tarzanin SUURISTA piirtäjistä. Kari Salminen oli hänet jättänyt pois esipuheestaan, mutta makujahan on monia.

Petri Aarnio

  • Graafikko, toimittaja, entusiasti
  • Jäsen
  • Posts: 375
  • Waugh!!!
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #271 on: 03.09.2015 klo 18:48:21 »
Jaan Lurker mielipiteesi Paluusta. Se on ehkä kirjan epäonnistunein, miltei silvottu seikkailusovitus. Meneekö ratkaisu käsikirjoitta DuBoisin piikkiin?
Burroughilla (ja Kubertilla!) seikkailu sinälläänhän on mitä mainion indianajones henkinen makustelusaaga jossa Tarzanista tulee D'Arnotin ansiosta jopa siviilipoliisi.

Mun analyysini Tarzanista on että Oparin aarteisiin asti kuvataan modernin sankarin taustoja torsosti. Kerronta on takautuvaa johtuen määrällisesti isommasta kertojaboxin käytöstä. Tarzanin pojan lopun kuvausta voi helposti tulkita eheytymiseksi ja perheen synty tarinaksi. Aarteiden alussa T vapautuu on villipeto josta seuraa muistin menetystarina jne jne. Saaga toden teolla alkaa vasta tuosta. Alkutarinat on imperfektiä. Sitten alkaa preesens.
« Last Edit: 03.09.2015 klo 19:03:27 by petriaarnio »
AKUT TAND BUNDOLO! TARZAN JEL <AKUT, EI TAPPAMISTA! TARZAN ON TÄSSÄ!>

tertsi

  • Guest
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #272 on: 03.09.2015 klo 19:59:05 »
Ehkä Tarzanin paluusta haluttiin karsia pois kaikki sellaiset tapahtumat, jossa Tarzanilla oli lannevaatteen sijasta housut. Apinamies halutaan näyttää vain "tutussa" viidakossaan ja viidakkovarusteissa.

Petri Aarnio

  • Graafikko, toimittaja, entusiasti
  • Jäsen
  • Posts: 375
  • Waugh!!!
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #273 on: 04.09.2015 klo 17:18:04 »
Epäilemättä sarjakuva per romaani -konsepti on liiallisen karsinnan todellinen syy. Onneksi tulevat romaanit alettiin levittää vähintäin kahden sarjakuvan mittaiseksi. Oma suosikkini on aina ollut Tarzanin poika, mutta en usko että sekään mitenkään olisi kärsinyt kahden sarjakuvan mittaisena.
« Last Edit: 04.09.2015 klo 17:45:29 by petriaarnio »
AKUT TAND BUNDOLO! TARZAN JEL <AKUT, EI TAPPAMISTA! TARZAN ON TÄSSÄ!>

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Posts: 5 232
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #274 on: 21.09.2015 klo 10:53:41 »
Ja tähän väliin kevyt markkinointistrateginen paljastus: kakkososa tulee näillä näkemin tämmösillä kansilla mikäli ykkönen menee kaupaksi! Eli...

Upeaa! Mutta mikäli toka kirja toteutuu, päivittäkää jooko takakannen teksti oikeaksi. Nyt se on sama kuin ykköskirjassa.

Luin ykköskirjan ja yhdyn mielipiteeseen, että seikkailut ovat aika torson tuntuisia ennen nimiseikkailua Oparin aarteita. Taide on kauttaaltaan nautittavaa.

Apinan sanaston lähde olisi ollut asiallista mainita. Onko se otettu vanhoista Tarzaneista vai netistä?

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Posts: 19 496
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #275 on: 21.09.2015 klo 13:30:33 »
Turautanpa ennakkona pian ilmestyvästä Sarjainfosta arvioni tästä Tarzanista tähän. Voihan olla että editoivat (lyhentävät) kuni Tarzaniakin:

Russ Manning & Gaylord DuBois
Apinain Tarzan - Oparin aarteet
Suom. Asko Alanen

Edgar Rice Burroughsin reilut sata vuotta sitten luoman viidakkomies Tarzanin sarjakuvasuosio Suomessa oli kovimmillaan 1960 ja -70-luvuilla. Niihin aikoihin saatiin suomeksi Western-yhtiön tuottamia Tarzaneita, joita piirsivät Jesse Marsh ja tämän kirjan tähtenä loistava Russ Manning.
Westernin Dell- ja Gold Key -lehdissä oli 1940-luvun lopulta lähtien käytetty lähes yksinomaan Gaylord DuBois'n kirjoittamia tarinoita. Sitten 1960-luvun puolivälissä päätettiin hyödyntää Burroughsin alkuperäisiä kirjoja, jotka DuBois muokkasi käsikirjoituksiksi.
Oparin aarteet on reiluun puoliväliin saakka melkoista tarinoiden läpijuoksua ja Burroughsin ensimmäiset kirjat käsitellään aika huolettomasti harppoen. Pitkiä kohtia tiivistetään eräänlaisiksi juonikertauksiksi tai jätetään tylysti pois. Monet tapahtumat ja juonenkäänteet tuntuvat ylenpalttisen äkkinäisiltä ja henkilöitä tulee ja menee, niin ettei mihinkään oikein ehditä tarttua. Kokonaisen kirjan tiivistäminen yhden sarjakuvalehden 26-sivun määrämittaan on yksinkertaisesti liikaa.
Mutta kun useamman numeron kestävä kokonaisuus Oparin aarteista alkaa, päästään jäntevämpään kerrontaan käsiksi. Tarina saa aikaa ja tilaa hengittää. Russ Manning pääsee myös kunnon vauhtiin kuvittajana ja kertojana. Hänen Tarzaninsa on brittiläinen gentlemanni, tyyni atleettinen aristokraatti, josta tarvittaessa kuoriutuu viidakon koulima apinamies.
Burroghsin tarinat ovat tietysti vanhanaikaista pulpia, täynnä hämmästyttäviä yhteensattumia, eksoottisia konnia, kadonneita kaupunkeja ja muuta sellaista, joita nykypäivän lukija katselee taatusti eri silmin kuin vuosikymmenten takainen, joka oli sense-of-wonderin pauloissa.
Esipuheessa Kari Salminen muistaa mainita aiemmista Tarzan-piirtäjistä Hal Fosterin ja uhkean dynaamisen Burne Hogartin. Räväkämmän Tarzanin DC:lle piirtänyt Joe Kubert jää kokonaan huomiotta, vaikka hän teki 1970-luvun alussa yksityiskohtaisemmat ja laveammat tulkinnat samoista alkuperäiskirjoista.
Oparin aarteiden sarjakuvat julkaistiin alkuaan Sarjakustannus Oy:n lehdissä 1967. Ne päätoimitti ja suomensi Suosikin Jyrki ”Jyräys” Hämäläinen. Kirjan sarjat on äärimmäisen taitavasti skannattu näistä suomalaisista alkuperäislehdistä. Ainoastaan suomennos on uusi. Se ei haittaa, sillä Alasen kuplissa ja kuvateksteissä päästään aika huikeille tasoille. Petri Aarnion tekemä sarjojen retusointi ja kirjan ulkoasu antsaitsee myös täydet kehut.
Aiemmin Like on julkaissut, vuosina 1998 ja 2006, Manningin Tarzan-sunnuntaisarjoja vuosilta 1968—70 kolmena niteenä.
Saa nähdä, aloittaako tämä nostalginen kirja jonkinlaisen Tarzan-renessanssin Suomessa. Toisen, huomattavasti nuoremman viidakkosankarin Mustanaamion seikkailuthan lopahtivat tyyten muutama suosi sitten pahasti hiipuneen suosion myötä.

Timo Ronkainen

tertsi

  • Guest
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #276 on: 21.09.2015 klo 13:39:10 »
Enpä luekaan tätä vielä! Teen näet tämän saman homman Kvaakkiin. Russ Manning, viidakon valtias!

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Posts: 5 232
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #277 on: 21.09.2015 klo 16:24:33 »
Olen aivan samaa mieltä Timon arvostelun kanssa. Eikä uusi, parempi suomennos todellakaan haittaa! Korjattakoon arvostelusta kuitenkin, että alkuperäiset numerot olivat sarjiksina 24-sivuisia eivätkä 26-sivuisia.

Petriltä kysyisin, että jos kakkososa toteutuu, kootaanko siihen loput viisi Manningin piirtämää romaanisovitusta? Ne kaikki ovat kahden alkuperäislehden pituisia. Kymmenen numeron paketista tulisi selvästi paksumpi kuin ensimmäisen kokoelman seitsemästä alkuperäisnumerosta.

jussih

  • Jäsen
  • Posts: 328
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #278 on: 21.09.2015 klo 17:22:45 »
Apinan sanaston lähde olisi ollut asiallista mainita. Onko se otettu vanhoista Tarzaneista vai netistä?
Aiemmassa viestissäni mainitsin, ettei sanastossa näköjään ole eroa lehdissä aikanaan julkaistuun eli lehdestä tuo on(lienee?) napattu. Ei ole nyt käsillä sitä kerhosta saatua Apinainkielen sanakirjaa, mutta oletan sen sisällön olevan sama.

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Posts: 19 496
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #279 on: 21.09.2015 klo 18:03:59 »
Korjattakoon arvostelusta kuitenkin, että alkuperäiset numerot olivat sarjiksina 24-sivuisia eivätkä 26-sivuisia.

No saakeli, olis pitäny ihan fyysisesti laskea noitten sivut, eikä tukeutua epämääräiseen muisti/mielikuvaan. :/

Timo

tertsi

  • Guest
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #280 on: 21.09.2015 klo 18:26:32 »
Eikä uusi, parempi suomennos todellakaan haittaa!
Pikaisella selauksella silmiin tarttui puuttuvia possessiivisuffikseja. Toivotaan, että ne olivat poikkeuksia. Tämä uusi suomennos näyttäisi olevan uskollisempi alkutekstille kuin esim. Tarzan-jättikirjassa oleva suomennos. Mutta onko se parempi...?  Ei Raamatunkaan uusi käännös miellyttänyt meitä kaikkia vanhoja jääriä. Hmm. Pohditaan, pohditaan.

Olisi kiinnostavaa lukea, mitkä kohdat erityisesti toimivat paremmin uudessa kuin vanhassa laitoksessa. (Oma ongelmani on se, että osaan tietyt kohdat vanhasta käännöksestä varmaankin satojen lukukertojen jälkeen ulkoa. Kaikki muu tuntuu väärältä. Yritän päästä tästä yli. :)  )

Perehdyn opukseen tarkemmin ensi viikonloppuna.
« Last Edit: 21.09.2015 klo 19:07:20 by Tertsi »

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Posts: 5 232
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #281 on: 21.09.2015 klo 19:33:31 »
Minulla ei ole vuoden 67 lehtiä, enkä pysty vertaamaan suomennoksia. Tartuin vain tuohon Timon kommenttiin huikeasta suomennoksesta ja muistin myös, että Petri kehui uutta käännöstä tuossa äskeisessä kivassa lehtijutussa. Uskon, että sekä suomennos että ladonta ovat parempia kuin 60-luvulla.

Aiemmassa viestissäni mainitsin, ettei sanastossa näköjään ole eroa lehdissä aikanaan julkaistuun eli lehdestä tuo on(lienee?) napattu. Ei ole nyt käsillä sitä kerhosta saatua Apinainkielen sanakirjaa, mutta oletan sen sisällön olevan sama.

Niinpä tosiaan mainitsit. Ok, vanhoissa suomalaisissa lehdissä sekä Tarzan-kerhon jäsenillä oli apinain sanasto, mutta oliko se täsmälleen sama kuin tässä kirjassa? Myös netistä löytyy apinain sanasto englanniksi. Joka tapauksessa lähde pitäisi lukea.

Petri näköjään poisti kakkoskirjan kansien mainoksen.

Hyvin viihdyttävää luettavaa tämä on ajalta, jolloin kartoilla oli valkoisia läiskiä ja arabeja ja mustia saattoi kuvata stereotyyppisesti.

jussih

  • Jäsen
  • Posts: 328
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #282 on: 21.09.2015 klo 21:54:34 »
Niinpä tosiaan mainitsit. Ok, vanhoissa suomalaisissa lehdissä sekä Tarzan-kerhon jäsenillä oli apinain sanasto, mutta oliko se täsmälleen sama kuin tässä kirjassa? Myös netistä löytyy apinain sanasto englanniksi. Joka tapauksessa lähde pitäisi lukea.
Pitipä oikein tarkistaa, kun jäi itseäkin haittaamaan. Sanasto on just sama tässä uudessa kirjassa kuin noissa vanhoissa Tarzan -lehdissä JA kerhon jäsenille jaetuissa Apinainkielen sanakirjoissa. Yo!

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Posts: 5 232
Vs: Tarzan ja Korak
« Reply #283 on: 22.09.2015 klo 10:28:40 »
Jussih: kiitti asian tarkistamisesta!

Coppola

  • Jäsen
  • Posts: 74