Tekstejä ne ei voi laittaa enää sellaisenaan, koska surullisen kuuluisana esimerkkinä vaikkapa tämä Aku Ankan taskukirja 19, jossa tarinassa Paljon puuhaa painovirheestä on yhdessä kuplassa ihan surutta "nekru".
Ja sitten vielä nämä: Sarjassa esiintyy mm. MaLuLi (Makarandan Lukutaidottomien Liitto), Neekerkuja 1313, huone 13.
Muuta kummallista: valkoiseksi itsensä värjännyt afrikkalaismies, joka puhuu savoa "Erreys. Oon musta. Mualoon valakoseksi, jotta ei oo niin vari".
Caramba-Rombaan ei päästetä valkoisia "älä tule valkoinen, kohtalosi on kalpoinen". Aku kimmastuu: "Ennenkuulumatonta. Hävyttömiä rotuennakkoluuloja."
Sarja on alunperin tehty 1956 (Guido Martina/G.B. Carpi). Tuona aikanahan alkoi Afrikan valtioiden itsenäistymiskehitys. Heijastuisiko sarjassa? Valkoiset eivät olleet varmaankaan kovassa kursissa itsenäistyneissä entisissä siirtomaavalloissa.
Onko tämä sama suomennos "nekru" -sanoineen samanlainen vielä vuoden 1989 painoksessa? Kääntäjä juurikin Mary A. Wuorio.
Timo