Charley's War on alkukielisenä aika raskas lukea, koska lyhyiden pätkien kokoaminen yhteen kompressoi tarinan tuoden osaltaan sodan painajaismaisen, kuluttavan luonteen niin, että välillä saa suorastaan hikea pyyhkiä otsalta. Tekstiä täytyy olla tottunut lukemaan englanniksi, ettei se kuluttaisi lukijaa. Siitä syystä sanoisin, että Charleyn sota on niitä teoksia, joiden kääntäminen suomeksi itsessään tuo lisäarvoa, vaikka alkukielinenkin olisi tarjolla.
Kielialue on tietenkin englanti, mutta Korkkareita lukuun ottamatta ei juuri muistu brittisarjakuvaa Suomessa aikoihin julkaistun.
Hattua täytyy myös nostaa kampanjatiimille siitä, että tavoite maltettiin asettaa verrattain alas, sillä nyt kovakantinen trilogia suomeksi on varmistunut jo hyvän aikaa ennen kampanjan viimeisiä päiviä, jolloin arempikin tukija uskaltautuu mukaan tietäen saavansa hyllyyn teoksen kovakantisena suomeksi!
Kampanja on ilahduttavasti tahkonnut sisään uusia tuhatlukuja keskivaiheilla, joten uskaltaisin toivoa pientä loppuryminää aivan lopussa. Toivottavasti rummun päristäjillä riittää voimia hakata ja sivustakin joku innostuu levittämään tietoa, koska kaikkien korviin eivät edes kovemman taistelun melskeet kantaudu.