Joka tapauksessa nyt voidaan lopulta huokaista sen puolesta, mitä itse ainakin olen toistakymmentä vuotta odottanut ja jatkuvasti julkaisijoilta (Semiciltä ja Egmontilta) toivonut. Eli saatiin uusia suomennoksia noista vanhoista albumeista, joita tähän asti ei ole omalla kielellä mistään saanut.
Itselläni kun ei saksa, ranska tai hollanti oikein luista ja ruotsinkielisiä versioita en koskaan jaksanut noista metsästää, niin äidinkielelle käännettyä julkaisua kyllä arvostaa suunnattomasti.
Vielä kun saataisiin tuo Ixon valo, Tuulen tytär ja Aikaspiraali, niin rupeaisi olemaan kasassa ne tarinat, joihin myöhemmin Semicin aikaan suomennetuissa kovasti viitattiin. Tietysti Leloupin tapaan asia ei silti kovasti selvene, vaan paljon kysymyksiä jää auki.
Lieneekö esimerkiksi vain sattumaa miehen tyylissä, vai miksi Vinealaisten tekniikka muistuttaa maan tulevaisuuden tekniikkaa, tai muinaisen Kiinan konelohikäärmettä?