Kirjoittaja Aihe: Tintti  (Luettu 511833 kertaa)

0 jäsentä ja 5 Vierasta katselee tätä aihetta.

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Tintti
« Vastaus #1860 : 24.09.2016 klo 03:49:52 »
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Sigma

  • Jäsen
  • Viestejä: 410
Vs: Tintti
« Vastaus #1861 : 24.09.2016 klo 16:08:57 »
No niin, kuriositeetti-arvoa omaa esi-Tintti, joka ei aikanaan tullut väreissä eikä myöhemminkään, kun muut vanhat albumit uudistettiin. Luulen, että tämän kääntämiseksi pitäisi keksiä aika hyviä perusteita.

Ostan heti, jos saadaan suomeksi. Jos muutama sata muukin ostaa, eiköhän siinä ole hyviä perusteita.
"Los amigos de nuestros amigos son nuestros amigos."

VesaH

  • Jäsen
  • Viestejä: 576
Vs: Tintti
« Vastaus #1862 : 24.09.2016 klo 18:51:32 »
Tämä mustavalko-Tintti-snöbismi alkaa jo vähän ärsyttää. Onneksi sentään Tintin seikkailut Neuvostojen maassa saadaan väreissä.

Onko noita muita alkuperäisversioita julkaistu värillisinä ulkomailla? Muuten, katselin "oikeita" Tintti-albumeja, siis niitä värillisiä ja uudelleenpiirrettyjä. Yhdellä sivulla näyttäisi olevan yleensä noin 14 kuvaa eli yhdessä albumissa 868 ruutua. Jos mustavalkoalbumissa on 124 sivua ja 7 kuvaa per sivu, se tekee saman verran ruutuja.

Nehän saattavat olla yksi yhteen ruutumäärän suhteen? Helsingin sanomien arvostelussa kerrotaan: "Hergé ei kuitenkaan juuri lyhentänyt tarinoita, vaan pakkasi ne tiiviimmin."

Onko niissä ylipäätään sellaisia ruutuja, jotka myöhemmistä versioista puuttuvat vai onko uudelleenpiirretyissä vain ahdettu ruudut tiuhempaan? Entä onko dialogissa eroja?

(EDIT: vähän korjasin ja laajensin kommenttia)
« Viimeksi muokattu: 24.09.2016 klo 21:11:49 kirjoittanut Vesa Höijer »

Toni

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 726
  • Tähtivaeltaja Sarjakuvaneuvos Rakkaudesta Kirjaan
Vs: Tintti
« Vastaus #1863 : 24.09.2016 klo 21:48:08 »
Onko niissä ylipäätään sellaisia ruutuja, jotka myöhemmistä versioista puuttuvat vai onko uudelleenpiirretyissä vain ahdettu ruudut tiuhempaan? Entä onko dialogissa eroja?


Toi riippuu pitkälti siitä, mistä albumista puhutaan, sillä kaikissa kolmessa nyt suomennetussa on eroja siinä, miten paljon muutoksia on. Uudelleenpiirroksen ohella perustyö on tuo, että uusissa versioissa on ahdettu ruudut tiiviimmin sivuille, mikä on sotkenut paikoin sivujen rakennetta, mutta on myös ihan eri ruutuja ja jopa juonijaksoja. Ja dialogistakin löytyy paikoin eroja.

Kahdesta ekasta uudesta suomennoksesta kirjoittelin Tähtivaeltajassa mm. noin:

"Heti kärkeen käy ilmi, että päälle 120-sivuisten opusten kerronta on moderneja väriversioita ilmavampi. Ruudut ovat huomattavasti suurempia, joten materiaalia on sivulla vain puolet siitä, mihin nykyisissä laitoksissa on totuttu. Tämä antaa kuville tilaa hengittää ja saa tarinan soljumaan vaivattomasti eteenpäin. Lisäksi alkuperäiset sivukokonaisuudet ovat luontevampia kuin leikkaa ja liimaa -tekniikalla toteutetut uusiotaitot.

Se, että nämä kolmiriviset sivut on sittemmin ahdettu neliriviseen muottiin, on pakottanut myös kaventamaan ja leventämään joitain ruutuja – tai poistamaan muutaman ihan kokonaan. Eron huomaa helposti, kun vertaa Lohjennutta korvaa ja tuoreempaa Särkynyt korva -versiota, jotka ovat taiteeltaan muuten yhtenäisiä. Ongelma ei koske yhtä selkeästi Mustan saaren modernia inkarnaatiota, sillä Mustan saaren salaisuus -teos on piirretty kokonaan uudelleen 1960-luvun alussa.

Saariseikkailun faksimile tarjoilee kiehtovan tilaisuuden tutkia, kuinka laajasti sarjakuvaa on aikoinaan modernisoitu. Ruudut ja kuvakulmat ovat pysyneet pitkälti muuttumattomina, mutta samaa ei voi sanoa autoista, junista, lentokoneista tai edes hahmojen ulkonäöstä ja heidän vaatteistaan. Myös taustat ovat vanhassa versiossa huomattavasti viitteellisempiä kuin pikkutarkasti taiteillussa nykyteoksessa."

Faaraon sikaareissa on sitten enemmänkin eroja versioiden välillä. Ton ylemmän linkin kautta löytyy aiheesta lisää tekstiä, vaikka jutun paino ei näissä eroissa olekaan. Ja pari esimerkkiruutua samoista kohtauksista uudessa & vanhassa.
https://tahtivaeltajablogi.com – Ilman on paha elää!

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Tintti
« Vastaus #1864 : 24.09.2016 klo 22:23:39 »
No niin, kuriositeetti-arvoa omaa esi-Tintti, joka ei aikanaan tullut väreissä eikä myöhemminkään, kun muut vanhat albumit uudistettiin. Luulen, että tämän kääntämiseksi pitäisi keksiä aika hyviä perusteita.

Höö... Onhan "Tintti neuvostojen maassa" suomennettu jo aikoja sitten. Käännöstä varmaan tarkistettaisiin ja tekstauksen tilalle ladonta, mutta sitten ei muuta kuin tekstit värilliseen versioon. Eiköhän se jossain vaiheessa ilmenny.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Reijo Valta

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 2 228
  • Haddadaa
Vs: Tintti
« Vastaus #1865 : 25.09.2016 klo 00:37:04 »
Voi mennä melko kauan ennen kuin suomeksi väri-Neuvostojen maa tulee. Ei kannata vielä ryhtyä odottamaan. Epäilemättä kyllä joskus.

Taustoitin blogiin Neuvostojen maan julkaisuhistoriaa.


VesaH

  • Jäsen
  • Viestejä: 576
Vs: Tintti
« Vastaus #1866 : 25.09.2016 klo 12:10:13 »
"Albumissa olleet "pääskyjenpesiä syövät pitkälettiset kiinalaiset" saivat erään lähetyssaarnaajan tutustuttamaan Hergén oikeaan kiinalaiseen. Se oli Hergélle merkittävä tapaaminen. Asioihin oli perehdyttävä tarkasti, eikä elettävä omien ennakkoluulojen varassa."

Eikö tuo tapahtunut vasta Sinistä lootusta tehtäessä?

https://fi.wikipedia.org/wiki/Sininen_lootus

tertsi

  • Vieras
Vs: Tintti
« Vastaus #1867 : 25.09.2016 klo 12:15:55 »

Eikö tuo tapahtunut vasta Sinistä lootusta tehtäessä?

https://fi.wikipedia.org/wiki/Sininen_lootus
Minusta se tapahtui ennen kuin Herge alkoi tehdä Sinistä lootusta.

VesaH

  • Jäsen
  • Viestejä: 576
Vs: Tintti
« Vastaus #1868 : 25.09.2016 klo 12:57:18 »
Kyllä, mutta vasta Tintti Afrikassa ja Tintti Amerikassa -tarinoiden jälkeen, ei heti ensimmäisen jälkeen.

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Tintti
« Vastaus #1869 : 25.09.2016 klo 13:12:53 »
Tintti Afrikassa eli Kongossa perustuu selvästi lähetyssaarnaajien kertomuksiin. Epäilemättä lähetyssaarnaajien välityksellä Herge sai Tsangin kirjeen, jossa tämä taideopintoja harjoottanut nuori kiinalainen kehotti Georgesia tsemppaamaan taustatietojensa suhteen.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Reijo Valta

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 2 228
  • Haddadaa
Vs: Tintti
« Vastaus #1870 : 25.09.2016 klo 13:14:24 »


Tsangiin tutustumisen lopputulos näkyy Sinisessä lootuksessa.

Kiinassa lähetyssaarnaajana ollut isä Gosset kiinnitti huomion Neuvostojen maassa olleisiin kiinalaisiin ja toivoi katolista kirkkoa lähellä olevan lehden levittävän asiallista tietoa. Ja tutustutti Hergén Zhang Chongreniin.


Mika79

  • Uusi jäsen
  • Viestejä: 3
Vs: Tintti
« Vastaus #1871 : 25.09.2016 klo 15:51:27 »
Tervetuloa Kvaakiin! Mitäs tykkäsit näistä mustavalko-Tinteistä?

Kyllähän sen huomaa että ovat oman aikansa tuotteita mutta ihan ok :)

echramath

  • Suomen Hakki Hamsteri -kerhon puheenjohtaja
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 433
Vs: Tintti
« Vastaus #1872 : 25.09.2016 klo 16:25:20 »
"Albumissa olleet "pääskyjenpesiä syövät pitkälettiset kiinalaiset" saivat erään lähetyssaarnaajan tutustuttamaan Hergén oikeaan kiinalaiseen. Se oli Hergélle merkittävä tapaaminen. Asioihin oli perehdyttävä tarkasti, eikä elettävä omien ennakkoluulojen varassa."

Eikö tuo tapahtunut vasta Sinistä lootusta tehtäessä?

https://fi.wikipedia.org/wiki/Sininen_lootus

On kai se mahdollista, että Kiinan oloihin perehtyneet (tai siellä olleet) lähetyssaarnaajat olisivat sattuneet lukemaan albumia muutaman vuoden viiveellä.
I've got 99 problems, but luftballons ain't one.

VesaH

  • Jäsen
  • Viestejä: 576
Vs: Tintti
« Vastaus #1873 : 25.09.2016 klo 17:16:53 »
Herge teki neuvostoseikkailun jälkeen Tintti Kongossa/Afrikassa -tarinan. Siinäkin olivat kliseiset ennakkoluulot mukana, ja vähän vielä Amerikan-seikkailussakin.

Kai ne olivat nämä kolme ensimmäistä tarinaa, jotka saivat jotkut huolestumaan siitä, että Kiinan-seikkailustakin tulee rotuennakkoluuloja sisältävä. Ja sitten Sininen lootus olikin kiinalaisten puolella eurooppalaisia rasisteja ja japanilaisia miehittäjiä vastaan. Näin minä muistelen.

Tuossa välissä oli tietysti vielä Faraon sikarit, jossa Tintti seikkalee Lähi-idässä ja Intiassa, mutta en nyt muista oliko siinä mitään rotuennakkoluuloja arabeja tai intialaisia kohtaan.

J Lehto

  • Ulvova molopää
  • Jäsen
  • Viestejä: 1 709
Vs: Tintti
« Vastaus #1874 : 25.09.2016 klo 19:41:10 »
On kai se mahdollista, että Kiinan oloihin perehtyneet (tai siellä olleet) lähetyssaarnaajat olisivat sattuneet lukemaan albumia muutaman vuoden viiveellä.

"Neuvostojen maa", kuten muutkin varhaiset Tintin
seikkailut ilmestyivät Le Vingtième Siècle - sanomalehden
nuortenliitteessä, joten Kaukoidässä oleilevat ranskaa
puhuvat lähetystyöntekijät saivat sen luettavakseen
ehkä viikkojen viiveellä