Heikki Kaukoranta sivusi tätä puhuessaan Käpylän kirjastossa viime viikolla.
Mustavalko-Tinttien kieli on vanhahtavampaa, tekstiä on välillä enemmän ja tietysti mukana on kohtauksia joita ei väriversioissa enää nähty. Plus "kulttuuriset" tarkastukset.
Loch Lomondin sijaan Milou päihtyi alunperin Johnny Walkerista jne.
Sama pätee myös uusiin Corto Maltese -laitoksiin, koska alkuperäiset suomennokset tehtiin ranskasta. Plus niistäkin on maailmalla julkaistu hiukan erilaisia versioita.
Enemmän tuntuu harmittavan tuo fontin käyttö, kun tekstauttaakin olisi voinut. Mutta onneksi ei sentään ole käytettty Comic sansia, kuten joissakin jenkkilaitoksissa.