Kirjoittaja Aihe: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat  (Luettu 4578 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 387
Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« : 27.11.2006 klo 00:32:54 »
Ennen toista maailman sotaa ja vähän sen jälkeen japaniksi taidettiin kääntää paljonkin amerikkalaisia sarjakuvia (esim. Helmi ja Heikki, japanissa Burondei). Sittemmin esim. Marvel-sankareita on julkaistu japaniksi vain japanilaisten uudelleen uudelleenpiirtämänä (esim. Ryoichi Ikegamin 70-luvulla piirtämä Spider-Man). Lähinnä kysyisin 50-luvun jälkeisiä käännöksiä, koska ainakaan 40-luvulla japanin sarjakuvateollisuuden suuruus ei ollut lähelläkään nykyistä tasoa.

Joskus tänä vuonna telkkarissa esitetyssä Muumi-dokkarissa näytettiin jossain kirjakaupassa käännettyjä Muumi-sarjakuvia ja ainakin  Japanin Amazonista niitä näyttäisi löytyvän .

Yhdessä anime- ja manga-aiheisessa Yle Teemalla esitetyssä dokkarissa Heikki Jokinen kertoi, että japanin kielinen Maus oli arvostelumenestys mutta myi vain jotain satatuhatta (muistaakseni).


Jho

  • Jäsen
  • Viestejä: 644
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #1 : 27.11.2006 klo 10:37:13 »
Olen monesti miettinyt, että voiko esim. Suomalainen sarjakuva koskaan menestyä Japanissa, kun laiskat länsimaalaiset pitävät itseään poikkeuksellisen ahkerina jos jaksavat yli sata sivuisen alpparin vääntää. Kun taas Japanialainen yleiso on tottunut lukemaan puhelinluettelon paksuisia mangojaan.

Eikös Muumi sarja lueta jo ihan animeksi, kun tuotanto on Japanissa ja tyyli on animea. En minä aiheesta mitään tajua, mutta kertokaa toki.

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 387
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #2 : 27.11.2006 klo 11:03:43 »
Eikös Muumi sarja lueta jo ihan animeksi, kun tuotanto on Japanissa ja tyyli on animea. En minä aiheesta mitään tajua, mutta kertokaa toki.

Suomessa nähnty Muumi-piirretty on kyllä japanilaisten tekemä eli animea mutta Japanissa on julkaistu myös alkuperäisiä kirjoja (omassa hyllyssäni on japanin kielinen ムーミン谷の夏つり eli Farlig Midsommar) ja sarjiksia. Muumi-sarjista on varmaan helpottanut se, että se on strippisarjakuva, jotka eivät Japanissakaan ole kovinkaan elokuvamaisia kuvakerronnaltaan.

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 10 138
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #3 : 27.11.2006 klo 12:01:06 »
Eiköhän sitä ole matskua aika hyvin käännetty.
Luulis että esim. Tintti. Mieleen tulee varmoja vain Jim Woodringin Frank ja Lewis Trondheimin jotain pläjäyksiä. Eiköhän Barun Auringon valtatiekin ole siellä ilmestynyt. Sarjakuvalehdissä näitä sarjoja on tullut useammaltakin tekijältä. Mutta varmasti import-kama on Japanissa selkeästi alternativen asemassa, eikä siitä niin muodoin pääse kuulemaan kuin alan hc-harrastajilta. Comics ja B.D. kun ei ota lukijoita samalla tavalla (ja keinoilla) haltuun kuin manga.

Se mua vaan kiinnostaa että ilmestyikö -70 luvun alussa jenkki-Spider-Man hetken aikaa siellä vai ei? ...Siis ennen(?) tätä Ikegamin sarjaa (joka muuten on aikas päihä).
« Viimeksi muokattu: 23.02.2007 klo 16:52:58 kirjoittanut Reima Mäkinen »
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

PTJ Uusitalo

  • Mediaholisti
  • Jäsen
  • Viestejä: 910
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #4 : 28.11.2006 klo 22:59:29 »
“It used to be difficult to find American comics in Japan, but they’ve become more accessible in the bigger bookstores”, sanoo CLAMPin Nanase Ohkawa tuoreessa NY Timesin haastattelussa. Arvelenpa kuitenkin, että hän tarkoittaa kääntämätöntä importtavaraa. “As creators in Japan, we’re very curious about American work and are pretty sure we’re influencing each other.”

Japanissa on tosiaan vähän hankala ulkomaisten sarjakuvien menestyä. Ne ovat siellä samassa asemassa kuin ulkomaiset elokuvat Yhdysvalloissa, ja pitkälti samasta syystäkin.
« Viimeksi muokattu: 28.11.2006 klo 23:17:48 kirjoittanut PTJ Uusitalo »

PTJ Uusitalo

  • Mediaholisti
  • Jäsen
  • Viestejä: 910
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #5 : 29.11.2006 klo 00:30:11 »
Tarkoitan lähinnä sitä, että kotimaisen tuotannon paine on niin suuri ja markinnat niin hyvin kyllästetyt, ettei ainakaan uusia markkinarakoja juuri löydy - ellei sitten juuri tuolta underground- ja harrastajapuolelta.

Sarjakuvista puhuttaessa esille nousee vielä jo mainittukin julkaisukulttuurin erilaisuus.

Mon of Olay

  • Fakta-police
  • Jäsen
  • Viestejä: 897
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #6 : 01.12.2006 klo 23:17:26 »
Japanissakin nousee vielä esiin huomio että ulkomaillakin tehdään sarjakuvaa. Jos nyt ei jo ole.

Kyllä ne sen toki tietävät, tulihan Witchbladestakin hiljattain anime, ja juuri luin erästä hyvin selkeästi Charles Burnsin tuotoksista vaikutteita saanutta mangaa (noin niin kuin vain pari esimerkkiä mainitakseni). Ongelmia on kuitenkin monia, kuten esim. se, että Japanissa sarjakuvat painetaan yleensä mustavalkoisina toisin kuin länsimaissa. Jonkun Preacherin painattaminen Japanissa tulisi siis paljon kalliimmaksi kuin jonkun perusmangan painatus, ja siihen kun lisätään päälle vielä käännöksestä ja muusta sellaisesta koituvat kulut, niin japanilaisia kustantajia ei homma välttämättä hirveästi innosta.   

K.Huitula

  • Jäsen
  • Viestejä: 178
  • Mutta huumori - se se vasta hauskaa on.
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #7 : 04.12.2006 klo 15:43:03 »
Mitä itse on vuosien aikana tullut  kierreltyä Japanin kirjakauppoja ja muita lafkoja niin kyllä käännetyn sarjakuvan osuus käytännössä hipoo aika läheltä nollaa. Muumeja (hyvä Suomi..) löytyy ihan tuoreenakin julkaisuna mutta kyllä noin muuten tuntuu olevan vähissä. Sarjakuvakerronta on jo perinteisesti niin eri konventioihin pohjautuvaa että kiinnostusta ei taida paljoa löytyäkään.
Harvinainen yllätys oli (taisi olla 2005/2006 vaihteessa) kun eräässä Tokiolaisessa suuremman koon kirjakaupassa silmiin hyppäsi pahmeäkantinen värillinen japaninpainos Blacksadista. Siinä ne lojuivat aivan kummallisessa paikassa sekalaisten kirjojen keskellä perimmäisessä hyllyrivissä (ei edes sarjakuvaosastolla..). Ei silloin sen kummemmin tullut asiaan perehdyttyä eikä sen jälkeen kyllä ole julkaisuun missään törmännyt.
Tuskin mikään kummoinen myyntimenestys oli kuitenkaan, mikä lie tilapäinen mielenhäriö oli sitten ollut mennä sellaista julkaisemaan. Tai oliko edes japanilainen kustantaja, en muista..
www.fantacore.com - Fantacore Media
www.lemminki.fi
www.huitula.com - Sarjakuva, elokuva, animaatio & visual design

Marsumestari

  • Jäsen
  • Viestejä: 387
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #8 : 13.12.2006 klo 14:40:54 »
Japanilaisessa Moren 7.7. 1996 numerossa mainostetaan/suositellaan Michelle Nien Pingua (tuttu Suomen tv:stä), joka ainakin ピング・コミック(Pingu Komikku)-sanan perusteella on sarjis.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 204
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #9 : 05.02.2007 klo 14:40:15 »
Witchblade-manga herättää keskustelua... japanilaiset ovat keskittyneet vain olennaiseen.

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 10 138
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #10 : 23.02.2007 klo 16:57:29 »
Aivan luokatonta kamaa.
Siis luokattoman hyvää  :) Ainakin minä nautin ihan kympillä tästä.

Mutta aiheeseen. Nyt on aika usein putkahtanut juttuja lueskellessa Moebius-Giraudin nimi. Heppu on tainnut olla merkittävä esikuva aika monelle nimekkäälle japanilaistekijälle. Se on sitten ihan sama että onko niitä sarjoja käännetty vai ei. Jotain on varmaan käännettykin ranskasta japaniks, mutta pelkän piirroksen vaikutuskin voi olla merkittävä. Taiteilijat (piirtäjät) hakevat näitä käsiinsä (esim. ulkomaanmatkoilla) riippumatta siitä mitä kustantajat kääntävät.
« Viimeksi muokattu: 23.02.2007 klo 17:00:47 kirjoittanut Reima Mäkinen »
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

rama

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 709
  • ”Be a devil, not a crybaby!”
Re: Japaniksi käännetyt länsimaiset sarjakuvat
« Vastaus #11 : 23.02.2007 klo 17:17:26 »
Joskus tänä vuonna telkkarissa esitetyssä Muumi-dokkarissa näytettiin jossain kirjakaupassa käännettyjä Muumi-sarjakuvia ja ainakin

Jumatsuga miten hyvännäköisiä kansia noissa Japanin Amazinista löytyvissä Muumi-kirjoissa!
”My problem lies in reconciling my gross habits with my net income”                      
      Errol Flynn

https://oblivionhigh.wordpress.com