Kirjoittaja Aihe: Neon Genesis Evangelion (manga)  (Luettu 29201 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

J.M:salo

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 916
Neon Genesis Evangelion (manga)
« : 11.05.2006 klo 12:06:01 »
NGE-manga? Onko se mistään kotoisin? Vai onko tämä taas yksi "rahastetaan kaikki mikä vain irti faneista lähtee" tuotos? Tyyliin Cowboy Bebop?

rama

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 709
  • ”Be a devil, not a crybaby!”
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #1 : 11.05.2006 klo 13:14:09 »
Tämä on tietysti makuasia. Cowboy Bebop oli mielestäni suorastaan huono vaikka tarjoilikin spin off-tarinoita. Evangelion-manga taas kertoo saman tarinan kuin anime, mutta hieman eri näkökulmasta.

Yoshiyuki Sadamoton piirrosjälki on varmaa ja pokkareitten lopussa olevat infopätkät kiinnostavia (puhun nyt englanninkielisestä julkaisusta, en tiedä mitä ruotsinkieliset ym sisältävät). Karkeasti yleistäen sanoisin, että hiukan enemmän äksöniä ja vähemmän angstia. Ehkä lähinnä meille, jotka eivät koskaan saa tarpeeksi NGE:sta.
”My problem lies in reconciling my gross habits with my net income”                      
      Errol Flynn

https://oblivionhigh.wordpress.com

Jari Lehtinen

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 4 025
  • Itsevalaiseva myyrä joka selvittelee kurkkuaan
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #2 : 11.05.2006 klo 14:00:58 »
Manga on hyvä. Sadamoto ei ryhtynyt kopioimaan Annon käsikirjoitusta orjallisesti, vaan loi siitä oman sovituksensa omin painotuksin. Kts.esim.  Anime-lehti  2/2005.
« Viimeksi muokattu: 11.05.2006 klo 14:07:16 kirjoittanut Jari Lehtinen »
”Yhdysvalloissa vuosittain julkaistaan 720 miljoonaa kappaletta »C o m i c s» sarjakuvia … joista ei vain puutu kaikki kasvatuksellinen arvo, vaan jotka ovat suorastaan vahingollisia.” Lastemme puolesta, Kansainvälisen lastensuojelukonferenssin Suomen päätoimikunta 1952.

dErasmus

  • Afrodude
  • Jäsen
  • Viestejä: 241
  • KiKii!
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #3 : 13.05.2006 klo 19:34:54 »
No itse sanoisin täysin toista; pikemminkin heille, jotka eivät pitäneet animesta. Mun mielestä se anime oli kaikessa tylsyydessään ja vitkuttelussaan jotenkin aivan järkyttävä ja tekniikassakaan ei ollut mitään hurraamisen aihetta (ko. sarjan maratoneilla oon nukahdellut aina vähintään kerran). Tyylillisesti pidän Sadamoton rääppimistekniikasta; keventää kummallisesti itse tunnelmaa jo vain visuaalisesti. Ja pakko myöntää, että ensimmäinen manga koskaan, jossa pelästyin kunnolla.
Vizin versiota en ole lukenut, mutta kyllä Bonnier et Carlsenin painoksissa on ihan kiittettävästi sitä lisäsälääkin.

PTJ Uusitalo

  • Mediaholisti
  • Jäsen
  • Viestejä: 910
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #4 : 26.05.2006 klo 18:33:25 »
Suomennos odottaa vielä tutustumistaan, mutta eiköhän se hinta selity juuri niillä värisivuilla. Lopultakin joku alkaa kurkotella hieman korkeammalle...

On tämäkin... toisaalla itketään sitä että NGE maksaa 6,90 ja toisaalla toitotetaan sitä, että kyllä siitä kokonaan mustavalkoisista Samuraiteloittajasta ja Hiroshiman pojasta saakin maksaa sen 19 euroa kun se kerran on kirjakauppamyynnin normaalihinta.

Halpaa tämä on edelleen jenkkijulkaisuihin ja etenkin Jalavan ja Liken kalliisiin pikselipelleilyihin verraten.

EDIT: Tosin vaikuttaa siltä että lopullista tuomiota pitää harkita hieman tarkempaan.
« Viimeksi muokattu: 26.05.2006 klo 18:43:54 kirjoittanut PTJ Uusitalo »

rama

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 709
  • ”Be a devil, not a crybaby!”
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #5 : 26.05.2006 klo 20:52:22 »
Olipa ”mageet” moiré-efektit noissa scannauksissa... Vizin julkaisu näyttää paljon paremmalta. Värisivuja ei tosin ole.
”My problem lies in reconciling my gross habits with my net income”                      
      Errol Flynn

https://oblivionhigh.wordpress.com

dErasmus

  • Afrodude
  • Jäsen
  • Viestejä: 241
  • KiKii!
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #6 : 27.05.2006 klo 01:47:08 »
Olipa ”mageet” moiré-efektit noissa scannauksissa... Vizin julkaisu näyttää paljon paremmalta. Värisivuja ei tosin ole.
Velottaako ne sitten aikaisemmin niistä? (Ruotsipainoksessahan on ainakin jostain lähtien värinä pari sivua, mutta eipäs se vaikuttanut sen hinnassa sen kummemmin.)

isokana

  • Psykopehmo
  • Jäsen
  • Viestejä: 431
  • Carpe canem!
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #7 : 28.05.2006 klo 02:23:38 »
Ostin ja luin. Tarinan puolesta ei ole mitään valittamista, toimii ihan yhtä hyvin kuin anime. Onpa tuossa lisäilty sopivasti selittäviä kohtauksiakin, kuten Rein osallistuminen ensimmäiseen taisteluun. Mechatoiminta tosin näyttää paremmalta animoituna. Käännös... Shinjin puhekieli menee alun nikoittelun jälkeen, mutta en uskalla kuvitellakaan, miltä "mä" kuulostaa Rein suussa. Pari typerää englanniksi jätettyä termiä näkyi siellä, kuten "entry plug" tai "third children". Tiedän, että japanilaiset tykkäävät käyttää englantia siellä täällä, mutta pitääkö suomalaistenkin siitä kärsiä? Muuten ihan sujuvaa työtä ja teknohöpötys nyt kuulostaa aina hienolta.

Sadamoton kynänjälki on mallikasta ja vauhdikasta. Hahmot näyttävät silmään hyviltä, eikä hän vääristele naamoja tai käytä chibejä turhan useasti. Värisivut alussa näyttivät hienoilta. Mutta, mutta, mitä ihmettä tuohon pokkariin on painettu? Pilkkutautiset pinnat tuhoavat aika tehokkaasti hyvän kuvituksen. Paha olo tuosta jäi. Sangatsu pliis, tehkää jotain ja nopeasti. Minulla ei ainakaan ole mielenkiintoa katsoa yhtään pokkaria enempää pallokuvioiden paluuta muotiin.

Antti Valkama

  • Jäsen
  • Viestejä: 899
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #8 : 28.05.2006 klo 09:08:35 »
Hejaa!

Havaitsimme itsekin tuon ikävän "pilkkutauti"-ilmiön... Pyydän anteeksi kauneusvirheitä. Kun pääsemme ihailemaan kakkoskirjaa, joka on jo painettu ja toivottavasti ensi viikolla myynnissä, tiedämme paremmin missä suunnassa ongelma on. Ykköskirja skannattiin Suomessa aikapulan vuoksi, kakkonen tehtiin toisaalta saadusta materiaalista. Jos ilmiö näkyy vielä kakkosessa, ongelma on painossa. Ja hoidamme jutun kuntoon kolmoseen mennessä.

Mitä käännösjuttuihin tulee, Juha ottanee mielellään palautetta vastaan. Laittakaa Sangatsun osoitteeseen niin toimitan perille... Suomennoksen paikkansapitävyydestä kannan toimittajana osavastuun, mutta kukin kääntäjä päättää itse tyylistään. Jatkossa pääsevät Suomen mangapiirit arvioimaan ja vertailemaan yhä useamman kääntäjän työtä!

Third Childrenistä ja entry plugista sen verran, että ensin mainittua on jossain määrin hankala suomentaa, eikö vain... siis muuttamatta. Ja teknisissä termeissä tehtiin suurelta osin yhteistyötä animen kääntäjän kanssa, jotta erot eivät olisi liian suuret.

Antti-setä
toimittaja 

Lewis

  • Jäsen
  • Viestejä: 360
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #9 : 28.05.2006 klo 09:11:46 »
Värisivut alussa näyttivät hienoilta. Mutta, mutta, mitä ihmettä tuohon pokkariin on painettu? Pilkkutautiset pinnat tuhoavat aika tehokkaasti hyvän kuvituksen. Paha olo tuosta jäi. Sangatsu pliis, tehkää jotain ja nopeasti. Minulla ei ainakaan ole mielenkiintoa katsoa yhtään pokkaria enempää pallokuvioiden paluuta muotiin.

Isokanan kanssa samaa mieltä. Olisi ollut hienoa jos olisi noista Evooista (EVA) lisätietoja miten toimii ja tarkempia kuvia.
Jälki oli hyvin vauhdikasta ja hyvän näköistä. Alussa olleiden hienojen värisivujen takia mustavalkoinen näytti vähän oudolta :). Nyt tekisi mieli katsoa animeakin.
Kuinka monta osaa tästä ilmestyy/on ilmestynyt (Japanissa)?

Joonas

jinroh

  • Rocket Scientist
  • Jäsen
  • Viestejä: 964
  • Myöhäistä! Isin Shinjit ovat jo täällä!
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #10 : 28.05.2006 klo 10:49:06 »
Pari typerää englanniksi jätettyä termiä näkyi siellä, kuten "entry plug" tai "third children".

Kun NGE aikanaan tuli katsottua pari (kymmentä) kertaa läpi useampanakin versiona, tuli innostuksen kylkiäisenä luonnollisesti myös tarve keskustella sarjasta - suomeksi. Edelleen seurasi tarve suomentaa sarjassa vilahtelevia termejä - kuten Ihmisen soitintamisprojekti. Hauskaa puuhastelua jolla pääsi hetkeksi irroittautumaan arjesta.

Jos nykyään lukee suomenkielistä teknistieteellistä tekstiä, huomaa sen vilisevän englanninkielisiä termejä. Kaikkea ei käännetä, joten ei ehkä ole suuri synti jos suomennoksessakin näkyy sana Entry Plug (sisäänkäyntitulppa, btw).

"Children" on muuten sikäli hauska että sitä käytetään viitatessa sekä yksittäiseen lapseen että kaikkiin pilotteihin. Muistaakseni ainakin tv-sarjan englanninkielisessä käännöksessä virhe (?) oli  korjattu.
@--`-,-- Zettai unmei mokushiroku

isokana

  • Psykopehmo
  • Jäsen
  • Viestejä: 431
  • Carpe canem!
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #11 : 28.05.2006 klo 20:54:38 »
Jos nykyään lukee suomenkielistä teknistieteellistä tekstiä, huomaa sen vilisevän englanninkielisiä termejä. Kaikkea ei käännetä, joten ei ehkä ole suuri synti jos suomennoksessakin näkyy sana Entry Plug (sisäänkäyntitulppa, btw).

Itsekin teknistieteellisellä alalla toimivana tiedän kyllä, kuinka paljon helpompaa on heittää englanninkielisiä termejä kuin yrittää keksiä suomennoksia. Lähinnä kysymys on tieteellisen ja kaunokirjallisen tekstin erosta mielessäni. Tieteellisessä tekstissä on tärkeintä saada sanoma perille yksiselitteisesti, lyhyesti ja ytimekkäästi. Varsinkin tuota yksiselitteisyyttä englannin termit palvelevat, sillä suurin osa kirjallisuudesta on kuitenkin englanniksia ja alalla toimivat tuntevat ne termit. Analogiaa voi hakea japanin liitteistä nimien perässä: vähänkin anime/mangaa seuraava oppii niiden merkityksen ja ne toimivat huomattavasti paremmin kuin suomen kielen kömpelöt ja vähän käytetyt kohteliaisuusmuodot (vaikka päätteet hiukan suomenkielisessä tekstissä häiritsevätkin).

Eva-manga on kuitenkin kaunokirjallisuuteen kuuluvaa, jolloin kielen rytmistä ja ulkoasusta tulee minulle tärkeä. Jos sinne väliin jättää englanninkielisen termin, se rikkoo lauseen rytmin täysin jättäen minut kiristelemään hampaitani. Jos niistä edes muodostaisi kömpelön anglismin (tyyliin entriplugi tjsp), lause tuntuisi paljon paremmalta. No, onneksi noita ei paljon ollut ja "entry plug " taipuu automaattisesti lukiessa siksi "entriplugiksi". Vähän vain silmää häiritsee. "Third Children" taas on vähän vaikeampi tapaus. En ole tutustunut Eva-loreen niin tarkasti, että tietäisin olisiko yksikköön kääntämisellä jotain massiivisia vaikutuksia tulkintoihin, mutta mielestäni "Kolmas Lapsi" toimisi vallan hyvin, vaikkei tarkka käännös olekaan.

Englanti pääsee tässä asiassa kyllä paljon helpomalla, kun termejä juurikin siitä kielestä revitään. Lisäksi kun lukee englanniksi käännettyä mangaa/tekstitetty animea ei japanilaisten termien kuten kohteliaisuuspäätteiden jättämisellä ole niinkään väliä, koska kyseessä on kuitenkin kaksi vierasta kieltä, joiden hienoudet eivät äidinkielen veroisesti avaudu.

Eipä noihin helppoja ratkaisuja löydy. Siksi jätänkin ilomielin käännöksen jollekin ammattilaiselle ja keskityn mussuttamaan asioista mutu-fiiliksellä foorumeilla.

jinroh

  • Rocket Scientist
  • Jäsen
  • Viestejä: 964
  • Myöhäistä! Isin Shinjit ovat jo täällä!
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #12 : 28.05.2006 klo 21:10:24 »
Eva-manga on kuitenkin kaunokirjallisuuteen kuuluvaa, jolloin kielen rytmistä ja ulkoasusta tulee minulle tärkeä. Jos sinne väliin jättää englanninkielisen termin, se rikkoo lauseen rytmin täysin jättäen minut kiristelemään hampaitani.

Siinä kaunokirjallisessa tekstissä jäljitellään teknistä jargonia johon sotketaan niitä englanninkielisiä termejä joita ei vaivauduta kääntämään.

Miten muuten jinrui hokan keikaku on käännetty? Englanninkieliset versiot ovat moninaiset.
« Viimeksi muokattu: 28.05.2006 klo 21:42:56 kirjoittanut jinroh »
@--`-,-- Zettai unmei mokushiroku

isokana

  • Psykopehmo
  • Jäsen
  • Viestejä: 431
  • Carpe canem!
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #13 : 28.05.2006 klo 22:03:34 »
Siinä kaunokirjallisessa tekstissä jäljitellään teknistä jargonia johon sotketaan niitä englanninkielisiä termejä joita ei vaivauduta kääntämään.

Mikä ei ikävä kyllä tee siitä yhtään vähemmän ärsyttävää. Ei minua tosiaan esimerkiksi "synkrograafi" häiritse, koska se näyttää etäisesti suomelta, vaan se että puhtaasti englanninkielisiä termejä viljellään. Jutellessani jostain asiasta labrassa suomeksi, en noita termejä englannin ääntämyksen mukaan lausu, vaan suusta tulee lähin suomen mukainen äännähdys. Vähän sama kuin jos esittäydyn englanniksi "My name is..." omaan nimeen tulee englannin korostus, koska ei yksinkertaisesti pysty muuttamaan lausuntamallia tarpeeksi nopeasti.

Lainaus
Miten muuten jinrui hokan keikaku on käännetty? Englanninkieliset versiot ovat moninaiset.

Näyttäisi olevan Ihmiskunnan komplementointiprojekti. Toimii ihan hyvin, vaikka kieli meinaa mennä solmuun lausuessa.

PTJ Uusitalo

  • Mediaholisti
  • Jäsen
  • Viestejä: 910
Re: Neon Genesis Evangelion (manga)
« Vastaus #14 : 29.05.2006 klo 01:08:00 »
Ja teknisissä termeissä tehtiin suurelta osin yhteistyötä animen kääntäjän kanssa, jotta erot eivät olisi liian suuret.

Kumman kääntäjän - käännöksiähän on tunnetusti kaksi, parempi TV-versio ja heikompi DVD-versio? Ainakin Subbarilta tulleessa käännöksessä entry plugit olivat "pilottiportteja."