Jos laadukkaat jännityssarjat kiinnostavat, ostetaan ihmeessä Agentti X9:ää! Lehdessä julkaistaan nyt siis kolmea sarjaa kronologisessa järjestyksessä alusta lähtien. Modesty Blaise ja 100 Bullets alkoivat numerossa 1. Jiksi esittelee
täällä artikkelissa vetävästi Torpedo 1936:tta, joka alkoi numerossa 2.
100 Bulletsin tarinaan en ole päässyt täysin mukaan, mutta tunnistan sen hienon ajankuvan sekä kerronnan ja taiteen poikkeuksellisen laadun. Minulle mustavalkoisuus näyttää hyvälle.
Lehden kakkosnumerossa Modestyn lapsuuden valaisu ja epäonnistuminen tehtävässä liikuttumisen takia tekevät Modesty-tarinasta erityisen. Myös Willien taustasta kerrotaan, ja kongo nähdään Modestyn kädessä ensimmäisen kerran.
Kuten Janne totesi, puhekuplien teksti kyllä jää välillä ikävästi keskiaukeaman taiton alle. Ruutujakin on taas valitettavasti hieman rajattu ja piirretty uusiksi (logolaatikkokohtiin).
Strippikeräilijä Roger Clarkin haastattelu oli kiinnostava, mutta kovin lyhyt. Rusty Rileyn olisi saanut suomentaa Roi Rohkeaksi.
Miten te ymmärrätte tämän Modesty-seikkailun nimen ”Pitkä vipu” (The Long Lever)? Tiedämme, että pitkällä vivulla työkaluna saadaan aikaan mahdollisimman suuri liikutusvoima mahdollisimman pienellä vaivalla. Muistamme Arkhimedeen väitetyn lausumankin, että riittävän pitkä vipu liikuttaisi koko maailmaa. Tarkoittaako se Modestyä ja Willietä, jotka auttavat CIA:ta seikkailussa? Vai tarkoittaako pitkä vipu tässä muistoja, jotka liikuttavat meitä (ja seikkailussa Modestyä) voimakkaasti etäältä?
Hyvä, että tarinan alkuperäinen nimi on nyt säilytetty, sillä vipu on piirretty tarinan aloitusruutuun. Suomennos on yleensä tarkka, mutta lasersäteen selittämisessä (s. 13) käytetään tieteellisempää määritelmää kuin alkutekstissä, mikä on hyvä, kun laser ei ole enää uutta, ja ”pelimiehistä” puhuttaessa (s. 24) käytetään kivasti nykykieltä. Alkutekstissä ”pelimiehet” on vain ”beach-ball boys”.
EDIT: Roger Clark eikä Robert.