Saarivaltakunnassa tosiaan oli aikoinaan "näkemystä". Etten sanoisi! Kaipa voimme G & U:n kanssa nauraa hyväntahtoisesti brittien omituisuuksille (vrt.
A. Britanniassa). Toisaalta, tänään joku voisi vetää vakavissaan vastaavaa linjaa esim. Venäjällä.
Meillä kaikenlainen sarjakuva oli vielä 70-luvulla oletusarvoisesti roskaa, ja kulttuurisesti olimme aika takapajuisia. Suomea puhuvia on vaan niin vähän, mikä lienee kustannustoiminnan suurin haaste.
Ja nyt herkkätuntoisimmat katsokoot toisaalle, teitä on varoitettu!

Mutiloitu Asterix-spexi 70-luvun Suomessa olisi voinut näyttää vaikka tältä, jos meitä olisi 30 miljoonaa ja kansallinen itsetuntomme huipussaan:
pikku kylä jossain Pohjanmaalla, joskus Suomen sodan jälkeen
Asterix --> Antti (Rannanjärvi)
Obelix --> Isoo-Antti tai Juha
Idefix --> Rekku
Aquavitix --> Väinämöinen
Caravellix --> Ilmarinen
Trubadurix --> M. A. Numminen
Aladobix --> Ahti Karjalainen (tai uskaliaimmillaan Kekkonen)
”pääroisto” Julius Caesar (Julle) --> tsaari Nikolai (Niku)
Brutus --> Yrjö Maunu Sprengtporten (tai Risto Ryti)
merirosvopäällikkö --> Rosvo-Roope
Jumaltenrannan arkkitehti Dodekaedrius --> Carl Ludvig Engel
Poppix --> Danny
Parisium --> Vaasa (tai Helsinki)
Rooma --> Pietari
Gergovian taistelu --> Koljonvirran taistelu
Alesian piiritys --> Viaporin piiritys (tai viittaukset mieluimmin poistetaan)
"Antin seikkailuja":
A. gallialainen --> Antti Suomesta
A. gladiaattorina --> Antti ja puukkojunkkarit
A. Britanniassa --> Antti lähtee Ruotsiin
A. Korsikassa --> Antti Ahvenanmaalla
A. Hispaniassa --> Antti Vienan Karjalassa
Normannien maihinnousu --> Juuttien maihinnousu
A. lyö vetoa --> Suuri Suomen kierros (kova haaste itsetietoiselle kustantajalle)
A. Belgiassa --> Antti Savossa (retrospektiivisen itseoikeutetusti)
A. ja suuri merimatka --> tapahtuu Saarenmaalla tai Baltiassa. Siellä on tosin vähänlaisesti villiä, sulkapäistä alkuperäisväestöä eikä jenkkiviitteetkään oikein toimi, mutta jos U:lle ehdottaisi tiettyjä muutoksia suomi-editiota varten…
