Kirjoittaja Aihe: V for Vendetta suomeksi  (Luettu 40778 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Hevipeikko

  • Vieras
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #90 : 01.12.2005 klo 15:08:05 »
Paljoa tuossa ei tosiaan sanottu, tämä sarjakuva olisi ansainnut pidemmän käsittelyn.

Hesarista on varmaan aika vaikea saada palstatilaa sarjakuvakritiikille. Ja kyseessä on vieläpä kesällä ilmestynyt teos, eli aika hyvä suoritus. Tuoretta kritiikkiä teoksesta löytyy osoitteesta:

http://dnainternet.fi/id/viihde/artikkelit/1132315133056230.html


kauna

  • Jäsen
  • Viestejä: 129
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #91 : 14.04.2006 klo 09:08:05 »
Kiusallista: V niin kuin verikosto on keskinkertaista korkeajännityspiirräntää jossa hahmot vedellään maneerilla eivätkä ne pysy tunnistettavina eri esiintymiskohdissaan.

Eikä fasismi noin toimi. Fasismi toimii näin (viittoo ympärilleen). Fasismi on kansalaisraukkamaisuutta.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 16 014
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #92 : 14.04.2006 klo 14:52:29 »
Kiusallista: V niin kuin verikosto on keskinkertaista korkeajännityspiirräntää jossa hahmot vedellään maneerilla eivätkä ne pysy tunnistettavina eri esiintymiskohdissaan.

Eikä fasismi noin toimi. Fasismi toimii näin (viittoo ympärilleen). Fasismi on kansalaisraukkamaisuutta.

Olet tietenkin oikeutettu omaan mielipiteeseesi, joka on sinulle oikea, mutta minun on vaikea tajuta puhummeko samasta sarjakuvasta.
1) David Lloyd tekee tunnistettavaa graafista jälkeä, joskin
2) niin tekee 60-70% korkeajännityspiirtäjistäkin
mutta ennen kaikkea
3) V niinkuin verikosto kuvaa fasismia yhteiskunnallisessa muodossaan ja yksilöilmentymänä.
V on idealistinen fasisti joka taistelee omien "oikeiden" arvojensa puolesta kansalaisraukkamaista valtiollista fasismia vastaan.
Voi olla että olen jäävi kritisoimaan koska itse pidän ja arvostan teosta, kuten myös Watchmen-sarjaa, mutta minusta sarjan kuvaus on juuri oivallinen kuvaus fasismista ja idealismista, niin hyvässä kuin pahassakin.
« Viimeksi muokattu: 23.05.2006 klo 14:01:15 kirjoittanut Curtvile »

Chemo

  • Jäsen
  • Viestejä: 622
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #93 : 02.05.2006 klo 20:48:16 »
Suomalaisessa myivät tätä hintaan 19,95 (..normaalihinta karvan yli neljäkymppiä; en sitten tiedä ovatko koskaan oikeasti myyneet näitä siihen hintaan - olen vähän skeptinen näiden alennuskikkailujen kanssa).

Mutta hieno julkaisuhan tuo on, se olikin ollut iät ja ajat ostoslistalla kun ei ollut kirjastoissakaan sattunut kävelemään vastaan.
Päätän raporttini ulkoavaruudesta tähän.

Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 110
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #94 : 07.05.2006 klo 17:18:03 »
Nyt minäkin sitten sain kannettua tämän kotiin. Aivan hetkeen tuskin tulee tätä kuitenkaan luettua, kirjastosta kun ehdin sen napata aivan uunituoreeltaan, joten hyvässä muistissa on. Suomalaisesta minäkin tämän 19,90 € hintaan ostin ja kyllä tuntuu mukavalta tukea tällaista julkaisua. Kovakantinen ja laadukas, tarinaltaan niin järisyttävä, etten ole aikoihin sarjakuvasta innostunut näin kovin.

Vielä jossain välissä pitää se leffakin katsoa, ehkä nyt kun se livahti teatterikirroksella ohi, pitänee ostaa suoraan DVD.

pertti jarla

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 915
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #95 : 23.05.2006 klo 12:35:30 »
Sivulla 109 Saracen-panssariauto oli käännetty "saraseeniksi". Tämä pilasi täydellisesti koko albumin. Ikinä en enää lue suomennettua sarjakuvaa. Vähän meni maku koko mediaan.
Myötätunto ja huumori pois vakavasta asiasta!
-Huolestunut äiti

puro

  • Multirajoitteinen
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 261
  • Ei se siitä suttaannu.
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #96 : 23.05.2006 klo 13:59:23 »
Sivulla 109 Saracen-panssariauto oli käännetty "saraseeniksi". Tämä pilasi täydellisesti koko albumin. Ikinä en enää lue suomennettua sarjakuvaa. Vähän meni maku koko mediaan.

Ottaisivat mallia manga-osastollekin, tässä sentään oli perustelu.

-P.

Asko AA

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 677
  • "I Lost My Heart In A Drive-In Movie"
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #97 : 23.05.2006 klo 14:07:01 »
Sivulla 109 Saracen-panssariauto oli käännetty "saraseeniksi". Tämä pilasi täydellisesti koko albumin.

Vilpittömän uteliaana:
Tarkkaan ottaen, miksi?

Tulevan korkkarispesiaalin otsake on "Talvisodan Hurrikaanit!"
Liekö tämäkin käännös peruuttamattomasti turmeltunut ja mädättänyt lopullisesti median koko omenakorin?

Brittisepitteen erheellinen käsitys Hawker Hurricane -hävittäjälentokoneiden esiintymisestä Suomen talvisodan taivaalla on joka tapauksessa tahallisesti korostettu, jotta mahdollisimman monen ilmasodan tai Suomen sotakaluston tietäjän huumorintaju saataisiin koeteltua. Tarinan mittaan ruutuun ilmaantuu myös Dakota, jos ei sotatrivian malja muuten läikkyisi yli.

Asko A. Alanen
Sarjakuvatoimittaja
Sarjakuvaneuvos
Akolinna, Tampereen Tammela

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 16 014
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #98 : 23.05.2006 klo 14:12:27 »
Sivulla 109 Saracen-panssariauto oli käännetty "saraseeniksi". Tämä pilasi täydellisesti koko albumin. Ikinä en enää lue suomennettua sarjakuvaa. Vähän meni maku koko mediaan.

Perttihän on ankaraksi ruvennut.
Totta kyllä asiasta tietämätön saattaa luulla että puhutaan keskiajasta. Suomennos on vaativaa työtä jossa lapsuksia ja "ei nyt viitsi ottaa asioista selvää" käy turhan usein.
V for Vendettan kääntäminen oli silti kulttuuriteko. Toivottavasti Watchmenin käännös käydään sitten tarkalla kammalla läpi.
"Raaka hai? Mikä raaka hai?"
ennen kuin innostutte: ei watchmen ole vielä tulossa suomeksi. Vielä

Doc Lomapäivä

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 816
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #99 : 23.05.2006 klo 15:30:27 »
ennen kuin innostutte: ei watchmen ole vielä tulossa suomeksi. Vielä

Onhan se jo tulossa. Ei ole "vielä tullut" mutta on "jo tulossa".

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #100 : 23.05.2006 klo 15:43:37 »
Ruotsiksi julkaistiin Rannekellomiehet heti tuoreeltaan 1987, taisipa olla Horst Schröderin puljun puuhia. Floppasi täysin, aika ei ollut oikea. Niin paljon merkitsee megafilmin vetoapu...

Valvojaihmisten suomennos on tavallisesti juotettavien lähteiden mukaan työn alla.

Watchmen tulee suomex nimellä "Katsojamiehet"*, siksi ette ole vielä löytäneet listoilta.

Pertti Jarlan stripit tämän vuoden Kemi-albbarissa olivat muuten hyviä, mutta niissä on alla ruotsinnokset. Se on mielestäni täysin luonnonvastaista ja ristiriidassa uskonnollisten näkyjeni kanssa. En enää ikinä lue yhtään Pertti Jarlan sarjakuvaa ruotsiksi.



*No ei oikeesti.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 16 014
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #101 : 23.05.2006 klo 15:50:46 »

Valvojaihmisten suomennos on tavallisesti juotettavien lähteiden mukaan työn alla.

Seuraavaksi Suomi voittaa mm-jalkapallossa ja Paavi kannustaa katolilaisia syntyvyydensäännöstelyyn.
Ei ihan sentään vielä, mutta hyvä kumminkin. Minulla tuo on kyllä jo englanniksi, joten (tuleva)suomikappale täytynee hankkia jollekin sukulaiselle tai tutulle lahjaksi. Tuon ruotsialbumin lukeminen aikanaan innoitti hankkimaan Watchmenin englanniksi.
Jarlaa ruotsiksi? Värisyttävä ajatuskin. Eihän Jarlaa ole käännetty Arlaksi?

Doc Lomapäivä

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 816
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #102 : 23.05.2006 klo 15:56:03 »
Ei ihan sentään vielä, mutta hyvä kumminkin.

Älä härnää! Usko pois, kyllä se tulee. Ei se Rmäki turhaan jätä hyvin alkanutta ryyppyputkea kesken ja vietä kaikkea vapaa-aikaansa Watchmeniä kääntäen. Ei se sitä itsellensä käännä. Onhan se tiedetty jo tammikuusta lähtien että syksyllä posahtaa, joskin Herra Rmäki kielsi siitä vielä silloin Kvaakissa vouhkaisemasta. Tunnustan että on ollu vaikeuksia pysyä housuissa.

pertti jarla

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 915
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #103 : 23.05.2006 klo 16:12:53 »
Musta se Karl-Barks-Stadt-ruotsinnos oli hieno. Toisin kuin tämä saraseeni-reaktioni joka yritti parodioida joitain alan harrastajien kommentointeja. Saraseeni on tosiaan ok, onhan korkkareissakin tiikereitä ja panttereita. Anteeksi Asko AA ja kumpp. Lupaan rajoittaa trollailua, ainakin huonoa.
Hieno on kotimaankielinen Vee, ilo omistaa. Aion hankkia myös käännetyn Watchmenin. Korostettakoon tässä muuten, että tämän pohjoismaisen laitoksen värit on säätänyt mieleisikseen David Lloyd itse. Ainakin näin Kemissä kehui?
Myötätunto ja huumori pois vakavasta asiasta!
-Huolestunut äiti

Asko AA

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 677
  • "I Lost My Heart In A Drive-In Movie"
Re: V for Vendetta suomeksi
« Vastaus #104 : 23.05.2006 klo 16:29:33 »
Musta se Karl-Barks-Stadt-ruotsinnos oli hieno. Toisin kuin tämä saraseeni-reaktioni joka yritti parodioida joitain alan harrastajien kommentointeja.
Korostettakoon tässä muuten, että tämän pohjoismaisen laitoksen värit on säätänyt mieleisikseen David Lloyd itse.

Hieno on hienoa!

Olin juuri myös tarkistanut, että saraseeni voi tosiaan jäädä ilman kuvallista tukea (vrt. kansikuvan kuvitteelliset Hurricanet neukkupommarin kimpussa) hyvinkin tajuamatta. Sallin itseni aprikoida puoli minuuttia kääntämisen "snageja" eli pinnan alla vaanivia uppotukkeja.
 
Esipuheen tv-viite "Porridge" on muuten "Hilut kintuissa" ja loppupuolen jorinoissa kirjoitetaan D.C. Thomson -firman nimi väärin, mutta näinhän asia oli kirjattu alkuperäistekstissäkin.

Käännös ja tiiviisti Lloydin kanssa yhteistyössä aikaansaadut värit ovat kuitenkin aivan poikkeuksellisen huolellisesti viritetyt ja tarkistetut.


« Viimeksi muokattu: 23.05.2006 klo 17:08:52 kirjoittanut Asko AA »
Asko A. Alanen
Sarjakuvatoimittaja
Sarjakuvaneuvos
Akolinna, Tampereen Tammela