Kirjoittaja Aihe: Mustanaamio  (Luettu 741828 kertaa)

0 jäsentä ja 3 Vierasta katselee tätä aihetta.

527340

  • Vieras
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #315 : 10.04.2008 klo 19:18:05 »
Uusimmassa Mustiksessa lupailtiin seuraavaan numeroon Stephen Kingin Dark Tower -kirjasarjaan perustuvaa sarjakuvaa! Laadusta en tiedä, mutta kirjasarja on juuri luvun alla ensimmäisessä osassa, ja mahtavalta vaikuttaa. Saa nähdä, minkä tasoinen sitten tämä sarjakuva on. En kyllä voi lukea sitä, koska se paljastaisi minulle mitä kirjassa tulee tapahtumaan.  :)

Veli Loponen

  • Isoveli
  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 11 080
  • <><
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #316 : 10.04.2008 klo 19:43:56 »
Uusimmassa Mustiksessa lupailtiin seuraavaan numeroon Stephen Kingin Dark Tower -kirjasarjaan perustuvaa sarjakuvaa!
Siis tä? Juurihan se ilmestyi kovakantisena laitoksena, eikös? Vai julkaisevatko ne jatkoa?
Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #317 : 10.04.2008 klo 20:04:39 »
Taitaa se olla se sama Musta torni, Mörka tornet på svenska, vaikka en vannomaan mene. Olisiko se tosin vain eka jakso ja loput jatkokertomuksena? Aika rankka juttu kyllä Mustanaamio-lehteen, kun ajattelee lukijakuntaa.

Mustiksen numero 10 on kylläkin peräti 132 sivua paksu ja sisältää myös kokonaisen Thorgal-seikkailun. Lehti ilmestyy ennen vappua. Halvalla ihan älyttömästi lukemista.

Lewis

  • Jäsen
  • Viestejä: 360
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #318 : 10.04.2008 klo 20:36:51 »
" Mustanaamio- lehti tarjoaa näytteen kauhun mestarin kirjoittamasta romaanista sarjakuvamuodossa. Ensimmäinen, 29 sivun mittainen jakso luettavissa ensi numerossa"

Seuraava numero on tosi hyvä. Vieläku Bernard Prince olis seuraavassa ja vaikka Hazardia, niin sitten...
Mustiksen suunta on menossa ihan oikeaan suuntaan!

Joonas

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #319 : 10.04.2008 klo 20:48:37 »
Vieläku Bernard Prince olis seuraavassa (...)

Fantomen-sivujen mukaan Princea on kahdessa seuraavassa numerossa!
http://www.fantomen.com/fantomen.php

Mustanaamio on kokenut selvän renessanssin ja lehti on kokonaisuutena parempi kuin koskaan. Ostakaa! Ennen kuin tämäkin ilo loppuu... (pahan ilman linnun äänellä).

Lönkka

  • Jäsen
  • Viestejä: 4 186
  • Life goes on (except for those who die)
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #320 : 10.04.2008 klo 21:41:50 »
Mukavaa oli saada Asematunnelin Ärrältä sekä tuo uusi numero mutta myös edellinenkin, väliin jäänyt, numero. Näin tuli hankittua koko Prince tarina kerralla.

Kun vielä ehtisi lukemaankin.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #321 : 12.04.2008 klo 12:28:52 »
Joo, Mustiksessa on laadukkaat ”kakkossarjat”, ja kiva toimituksellinen aineisto, joka luo lehdelle identiteettiä, on taas lisääntynyt. Parempaan suuntaan lehti on menossa. Älkää nyt te eurooppalaisen sarjakuvan uudet kotimaiset julkaisijat ota Thorgaleja ohjelmiinne, sillä se söisi Mustiksen ostoa.

Kieltämättä Musta torni on Mustiksen ikäryhmän (mediakortin mukaan pääasiassa 8-16-vuotiaat pojat) kannalta hiukan outo valinta. Ja Det Mörka tornet -kirja ilmestyy tässä kuussa kirjana myös Ruotsin Egmontilta. En ymmärrä.

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #322 : 12.04.2008 klo 13:34:04 »
Uusimmassa numerossa pääjuttu eli Mustanaamio-seikkailu oli aihepiiriltään kiinnostava, mutta loppujen lopuksi aika hoopo - ei maailma vielä niin disneyläistetty ole, että Notre Damen gargoilit hyppelisivät. Piirroskin oli kankeaa ja osin suorastaan kömpelöä.
Bernard Princessä Herrmanin kuvissa ei ole vikaa, jos vain Herrmanin puoligroteskista tykkää, mutta tekstiä kasautui tarinan loppuosaan ihan liikaa. Juonenmutkia olisi voinut jättää pari pois, niin henkilöihin olisi tullut lisää kiinnostavuutta. Lisäksi puskissa ja kivien takana lymyävän, tarvittaessa aina esiin vieteriukkoilevan desperadon kissa ja hiiri -leikki tuntui aika pöhköltä.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Veli Loponen

  • Isoveli
  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 11 080
  • <><
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #323 : 12.04.2008 klo 15:54:21 »
Toi mainoksen sanavalinta "tarjoaa näytteen" herättää ainakin mulla epäilyksen, että Musta torni toisaan jäisi siihen 29 sivuun ja toimisi siis "mainoksena" tolle albumille. Toivottavasti ei ole näin, sillä ainakin itse voisin tolleen Mustanaamion oheisena sen hankkiakin.
Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva

tertsi

  • Vieras
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #324 : 13.04.2008 klo 14:27:43 »
Uusimmassa numerossa pääjuttu eli Mustanaamio-seikkailu oli aihepiiriltään kiinnostava, mutta loppujen lopuksi aika hoopo - ei maailma vielä niin disneyläistetty ole, että Notre Damen gargoilit hyppelisivät. Piirroskin oli kankeaa ja osin suorastaan kömpelöä.
Bernard Princessä Herrmanin kuvissa ei ole vikaa, jos vain Herrmanin puoligroteskista tykkää, mutta tekstiä kasautui tarinan loppuosaan ihan liikaa. Juonenmutkia olisi voinut jättää pari pois, niin henkilöihin olisi tullut lisää kiinnostavuutta. Lisäksi puskissa ja kivien takana lymyävän, tarvittaessa aina esiin vieteriukkoilevan desperadon kissa ja hiiri -leikki tuntui aika pöhköltä.
Minäkin luin B. Prince-seikkailun Vihreä liekki.  Olin ihmeissäni.
Täytyy sanoa että en tajunnut siitä oikeastaan mitään.
Siispä kaivoin hyllystä vanhan ruotsinkielisen albumin Den Gröna Flamman.
Ruotsalaisen albumin käännös poikkeaa pikaisesti selattuna radikaalisti Mustanaamiossa olevasta suomennoksesta.

Esimerkki:
Koko albumin alun Barney vinoilee sille papille tämän uskosta.
Lopussa dynamiittikäsikranaatti putoaa väkijoukkoon.

Suomenkielisessä versiossa Barney ajattelee dynypötko kourassaan: "Yksi sekunti! Tarvitsen yhden sekunnin".
Ruotsinkielinen käännös: En sekund! Ge mej EN sekund! (Barney siis rukoilee tiukassa paikassa!!!! Pyytää jumalalta sitä yhtä sekuntia.) Siksi hän lopussa suostuu papin siunattavaksi. (ja myös siksi että on tarinan aikana havainnut tämän rohkeaksi ja jääräpäiseksi mieheksi) Suomalaisessa käännöksessä tästä Barneyn "uskoon tulemisesta" ei ole tietoakaan!!!

Loppukuvassa Mustis-version teksti: Naurakaa vain jos uskallatte!
Ruotsiksi: Skulle ni ha vågat säga nej, va?
Olettaisin, että suomalainen kääntäjä on ajatellut tekstin kuuluvan Djinnille, mutta ruotsalaisessa viimeiset sanat ovatkin Barneyn ajatuksia.  Tai vaikka ne sanat kuuluisivat "kertojalle", niin aikamoinen ero kuitenkin kahden käännöksen välillä.(Ja jälleen kerran tuossa ruotsalaisversiossa on jotain yhteyttä muuhun tarinaan, suomalaisen ollessa ihan mihinkään liiittymätön idioottimainen tokaisu!!)

Ja kun vertaa ruotsalaista ja suomalaista käännöstä pitkin albumia, niin ruotsalaisessa tapahtumat ovat ymmärrettäviä ja loogisia, suomalaisessa meno on päätöntä ja pähkähullua.

Harmi, ettei minulla ole alkuperäistä ranskankielistä albumia vertailtavana.
Mutta kunhan jaksan, niin kirjoitan näiden kahden käännöksen eroista enemmänkin.

Jos jollain on tämä ranskaksi, niin hän voi sitten kertoa lopullisen tuomion. Onko Gregin alkuperäinen kerronta yhtä umpisurkeaa kuin suomalainen käännöskin? Vai onko suomalainen kääntäjä pannut kirjoittaen ihan omiaan, kuten luulen mä?

Jos taas ruotsalaisen albumin  kääntäjä on pannut omiaan, niin hän on kyllä samalla pelastanut koko seikkailun.




Tarinan avainkohta, mielestäni.


« Viimeksi muokattu: 13.04.2008 klo 15:42:28 kirjoittanut Tertsi »

tertsi

  • Vieras
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #325 : 13.04.2008 klo 14:49:55 »
Lisäksi puskissa ja kivien takana lymyävän, tarvittaessa aina esiin vieteriukkoilevan desperadon kissa ja hiiri -leikki tuntui aika pöhköltä.
Katsotaanpa, josko ruotsalainen käännös antaisi tähänkin hommaan jotain tolkkua.

pappa-sami

  • Bedevore
  • Jäsen
  • Viestejä: 845
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #326 : 13.04.2008 klo 15:20:38 »
Jos jollain on tämä ranskaksi, niin hän voi sitten kertoa lopullisen tuomion.

Minulla on ranskaksi tämä ja kaikki muutkin Bernard Princet (paitsi Aidanin piirtämä La Dynamitera).

Juuri nyt on aivot solmussa italian pänttäämisestä. Kunhan huominen tentti on ohi, niin voin lukaista albumin uudestaan. Edellisestä kerrasta onkin jo aikaa.

tertsi

  • Vieras
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #327 : 13.04.2008 klo 15:28:43 »
Hyvä!
Mä pistän ensi viikon alkupuolella muutaman minua tuossa seikkailussa vaivaavan esimerkin tänne esille.
Voit sitten kommentoida.

Hieno homma.

terv.
nimimerkki
"Kriittinen lukija"

EDIT:
Tietysti jos saat kaksi uusinta Mustista käsiisi, niin voit kommentoida itse suoraan suomalaisen ja ranskalaisen version eroja ja yhteneväisyyksiä.
« Viimeksi muokattu: 13.04.2008 klo 15:39:15 kirjoittanut Tertsi »

pappa-sami

  • Bedevore
  • Jäsen
  • Viestejä: 845
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #328 : 13.04.2008 klo 16:17:39 »
Toimii paremmin jos laitat ne kohdat jotka vaivaavat sinua.

Jos ja kun repliikkejä on lyhennelty niin siihen on kaksikin syytä
a) Gregillä on melko suulas ja maalaileva kirjoitustyyli
b) ruutuja pienennetty mutta tekstaus pidetty luettavan kokoisena

pappa-sami

  • Bedevore
  • Jäsen
  • Viestejä: 845
Vs: Mustanaamio
« Vastaus #329 : 15.04.2008 klo 11:13:21 »
Nyt on Flamme verte luettu. Merkitysten ymmärtäminen vaati hieman luovaa ajattelua (ja sanakirjaa). Greg on melkoinen sanaseppo.  8]

Olin ihmeissäni. Täytyy sanoa että en tajunnut siitä oikeastaan mitään.

Minusta selvää peruskauraa. Prince kavereineen ovat statisteja. Tuxedo varastaa shown. Vain yhdessä kohtaa käsis ei vakuuttanut. Seurue on piilossa rotkossa, mutta avomaalla matalien kivien takana on muka turvallisempaa. Perustelu: täällä voivat pimeyden turvin helposti katkoa kurkkumme, mutta tuolla näemme niiden tulevan jo kaukaa. Kun dramatiikka kerran vaatii niin ei kun menoksi. ::)

Koko albumin alun Barney vinoilee sille papille tämän uskosta.

Ei vinoile uskosta. Suhtautuu kaikella kunnioituksella vaikka papin kanniskelu väsyttääkin.

Suomenkielisessä versiossa Barney ajattelee dynypötko kourassaan: "Yksi sekunti! Tarvitsen yhden sekunnin".

Ranskaksi: "Yksi sekunti. Antakaa minulle yksi sekunti." Ruotsalainen versio siis sanatarkempi, mutta merkitys suunnilleen sama.

Suomalaisessa käännöksessä tästä Barneyn "uskoon tulemisesta" ei ole tietoakaan!!!

Ei myöskään ranskalaisessa versiossa. Barney on jo valmiiksi uskossa. Katso viimeistä ruutua uudestaan: Barney kilistää pientä kelloa ja toimii siis alttaripoikana kun pappi pitää kenttähartautta. Pappi ei siunaa Barneyta vaan kaikkia paikalla olijoita. On tapahtunut ihme kun löydetyt rikkaudet on päätetty käyttää yhteiseksi hyväksi.

Loppukuvassa Mustis-version teksti: Naurakaa vain jos uskallatte!

Ranskaksi: "Olisitteko te uskaltaneet sanoa ei?". Ruotsinnos siis tarkempi ja  paljon paremmin tilanteeseen sopiva. Sanat lausuu "kertoja".

Mutta kunhan jaksan, niin kirjoitan näiden kahden käännöksen eroista enemmänkin.

Anna tulla. Nuo yo erot eivät vielä tee tarinasta vähemmän ymmärrettävää.

Jos taas ruotsalaisen albumin  kääntäjä on pannut omiaan, niin hän on kyllä samalla pelastanut koko seikkailun.

On kääntänyt esimerkkien perusteella sanatarkemmin. Isompi julkaisukoko, joten enemmän tilaa tekstille.

Lisäksi puskissa ja kivien takana lymyävän, tarvittaessa aina esiin vieteriukkoilevan desperadon kissa ja hiiri -leikki tuntui aika pöhköltä.

Tarkoituksella: Tuxedo on hullu ja tekonsa ovat pöhköjä. Minusta vieteriukkoili vain kerran lopussa. Muuten veteli lankoja taustalla.