Kaiken lisäksi nykyiset sanomalehdissä julkaistavat jaksot ovat suomennokseltaan eriäviä juhlakirjoihin verrattuna. Uusissa käännöksissä irroitellaan hieman enemmän (lähempänä originaalia?), joten on inhoittavaa aamulla lukea lehteä ja huomata, että aamun juttu on hauskempi kuin minun hyllyssäni oleva.
Olisi pitänyt hankkia suoraan alkuperäiskielellä ni ei tartteis valitella.
jos luet keskisuomalaista olen kyllä erimieltä. ne suomennokset on mielestäni aivan surkeita! esimerkissi yksi nipa sarja:
Keskisuomalainen:
-tuolta tulee Nipa, koulun häirikkö.
-hän on ooppinut kaiken kadulta.
-siis siltä kadulta millä hän asuu.
Alkuperäinen:
-tuolta tulee Nipa, koulun häirikkö.
-hän on oppinut kaiken kadulta.
-eli se tarkoittaa sitä että hän tietää millä kadulla hän asuu.
minusta tuo "alkuperäinen" eli se mikä on suomalaisis juhlakirjois on paljon parempi