Kiitos pljon tiedoista. Joo, hyvin bootleginomainenhan tämä lehti on. Kiinan "Foreign Languages Bookstoreissa" (joissa lähinnä englanninkielistä kirjallisuutta keskitetysti myytiin ilmeisesti jotta ostajien kontrolli olisi mahdollista) oli "paljon" esim. klassikkokirjoja joissa oli alkuperäiset tekijänoikeuslöpinät painettu, mutta niin oli vaan raakasti "Foreign Languages Printing House" kirjat kopioinut ja painanut omat jupinansa perään.
Tässä lehdessä on ensimmäisenä Mikki ja Eka Vekara tarina. Ja nyt kun tutkin tämän bootleg-tiedon näkövinkkelistä niin ilmeisesti tarina on pöllitty ranskalaisesta alkulähteestä koska parissa säkissä lukee "Engrais" ja "Terreal", näyteikkunassa lukee "Ad Bon Chic", joku huutaa pikkutyttöä nimellä "Sophie" ja tuomarin ovessa lukee "Juge Simon". Muuten kaikki solkkaa Kiinaa.
Samoin seuraavassa Mikki ja Hessu lännessä tarinassa Musta Pekka tulee banquesta ulos.
Kolmannessa ja viimeisessä tarinassa esiintyvät Roope, Karhukopla, ankanpojat ja Kroisos Pennonen ja tästä voi oppia mitä esim. Rumble, Sblut, Conk, Trank tai Bsshhh ovat kiinaksi.