Jaa, Timo näemmä poisti tummuutta HS Kirjojen liuskan skannistani. Hyvä. Tuo strippi muuten ei ole pahimmasta päästä, vaan tyypillinen. Valitsin sen näytteeksi käännösvirheiden vuoksi.
"Kuulemma tämän albun ensimmäinen painos on silti loppuunmyyty. Toinen painos on tulossa."
Kauppa käy silti kuin häkä.
Tätä julkaisua markkinoidaan jäähyväislahjana Helsingin Sanomien Rip Kirbyn lukijoille. Ehkä moni on hankkinut sen siksi, ehkä on tapahtunut sama kuin Mustanaamion viimeisen numeron kanssa. Uuden painoksen pitäisi ilmestyä helmikuussa.
Suurimmalle osalle lukijoista albumissa ei varmaan ole mitään häikkää. Jos sitä lukee vain viihteenä eikä tarkastele kuvia taiteena eikä tiedä kuka Alex Raymond on, se kelpaa. Suomennos ei töki, jos ei ole vertailukohtaa.
Sarjakuvien harrastajien on hyvä tietää, mitä rahoillaan saa, ennen kuin ostaa. Tässä tapauksessa mielestäni ei voi olla iloinen pelkästään siksi että Raymondia on julkaistu suomeksi. Ymmärrän, että vanhoista sarjoista voi olla hankala saada kelvollista materiaalia. Eniten harmittaa se, kun kustantajalla itsellään olisi ollut sanomalehdissään paremmat stripit.
Olettaisin, että toinen painos painetaan samalla tavalla ja samasta matskusta kuin ensimmäinenkin.
Näin kuulemma tehdään. Vain kahdelle sivulle tehdään korjaus, kun ensimmäisessä painoksessa niillä on strippejä väärässä järjestyksessä (tämäkin vielä).
Väitän että eri skannit on kyseessä. Bullssin ©-leimat ovat eri kohdalla.
Uskon, että asia on kuten Timo arvelee. Eri skannit on kyseessä, eli Rip Kirby -strippien nykyinen laatu on Bullsilla pulmana. Kun Keskisuomalainen julkaisi Raymondin Kirbyä jokunen vuosi sitten, Bullsin stripit olivat juuri tällaisia levähtäneitä, ja suomennos oli samanlainen, jättäen tekstin vivahteita koko ajan pois ja sisältäen välillä ihmeellisiä virheitä. Jostain syystä firmalla ei vaikuta olevan sarjasta yhtä hyviä strippejä kuin ennen.
Tykkäsin kovasti Jalavan Wanhoista sarjoistakin vaikkei laatu niissäkään ollut aina kovin hyvä.
Jalavan Rip-albumissa muuten on hyvälaatuiset ruudut, ja suomennos on todella hyvä (vain Mangler-roisto Mankelina on minulle outo).