Oli jälleen taatun raadollista westernmenoa MUTTA täytyy myöntää etten oikein pidä Moogin suomennoksesta, Hexin puheenparsi on kuin imbesillillä...
Hexin puheen suomentaminen on aika haastavaa, koska alkukielellä Hex tuntuu ymmärtääkseni tapailevan jonkin sortin Southerniä (tyyliin "Ah apologize Mr. Mayor."), vaikka ei sieltäpäin taida alunperin edes olla (toki olivat liikuvaista sakkia). "Rebelli" käännöstä lukuunottamatta musta tuo Moogin käännöstyyli on ihan OK - eikös se Korsokin ole aika etelässä, joten sinänsä ihan loogisesti käännetty! Ei se Hex alkukielelläkään miltään lisensiaatilta vaikuta...
Mutta mistä saisi samanlaisen taikahaulikon kun oli sillä yhdellä palkkiometsästäjällä? Kyllä se vaan oli ihmeellinen!
Sisällissotatakaumissa harmitti se, kun suurinpiirtein joka jampalla vuosilukuun ja uniformun väriin katsomatta oli jonkinlainen vipulukkokivääri. Lapsuustakaumassa taas oli myönteistä vanhanmallinen revolveri.
On muute pikkaise tyhmä tää Mei Ling: se on niinku menny läntee, mut ei silti tajuu, et siel ei kukaa selvii ilma kuudestilaukeevaa!
Tai inkkarit voi kyl selvii, mut niil onki winsesterit ja tomahawkei.