No siis, ei tietenkään IHAN sama, koska uusi käännös, uudet värit, uusi koko, noin miljoona* sivua ekstroja jne.
Tämä on tietysti totta. Luin uuden kirjan ja vertasin sitä Jalavan vanhoihin, enkä rehellisesti puhuen ymmärrä miksi kukaan tyytyisi niihin 90-luvun kirjoihin, kun tässä on kaikki n. sata kertaa paremmin. Todella paljon nautittavampi oli lukukokemus.
Suurin osa on kiistatta tehty RW:n Sandman-kirjoissa paremmin. Iso koko, uudet värit ja ekstrat ovat hyviä. Jos ja kun koko sarja ilmestyy RW:ltä suomeksi, siitä tulee upea, yhtenäisen näköinen ja arvokas kokoelma.
Mutta on jossakin parannettavaakin. Mitä olen vilkaissut suomennoksia, niin mielestäni Sandman on käännetty keskimäärin tarkemmin Jalavan kirjoihin. RW:n suomennos on kyllä soljuvaa kieltä, mutta se ei seuraa alkuperäisiä sanavalintoja niin paljon kuin Jalavan. Itse tykkään enemmän tarkasta kuin vapaasta käännöksestä.
Kaikissa näkemissäni RW:n kirjoissa on ollut mielestäni turhan pieni fontti. Puhekupliin ja ruutuihin mahtuisi isommatkin kirjaimet, joten miksi tämä tihrustus? Kirjojen ladonnassa on myös tarpeettoman runsas tavutus, joka hidastaa lukemista ja tekee tekstistä vähemmän nättiä. Minusta tavutusta pitäisi välttää, jos se vain on mahdollista ja koettaa tehdä se yhdyssanoissa sanojen kohdalta.
Pikkukitinäähän tämä vain on. Kiitos RW:lle runsaasta tarjonnasta, vaikka mikään toistaiseksi suomennettu ei ole ollut juuri minulle must-hankinta ja odotan niitä hyviä repäisyjä edelleen. Pitää ehdottomasti tsekata Injustice, koska se tuntuu erilaiselta.