Petteri kirjoitti Egmontin supersankaritarjonta 2011 -ketjussa:
Batman teki paluun lehtipisteisiin lastenlehdellä Batman - Pelottomat. Mukana Bat-raketti!
"Ihan" niin laadukkaasta julkaisusta ei ole kyse kuin 90-luvun animaatiosarjaan perustunut Bat-lehti oli. Jaksoi tämä silti hetken huvittaa. Suomentaja ei ole ollut ihan tosikoimmalla tuulellaan ("Bat-nynnerö", "Batikkä"), mikä sopi älyvapaaseen tarinaan.
Oikoluku olisi silti ollut paikallaan. Jo ekalla aukeamalla on puolen tusinaa kirjoitusvirhettä.
Joo, eipä ole kummoinen sarjakuva. Ja olen myös samaa mieltä, että kielessä on hauskoja sanoja. Petterin mainitsemien lisäksi puhutaan mm. ”jytkynuolesta”, tosin kirjoitettuna lehdelle tyypilliseen tapaan ”jytky nuoli”.
Tekstissä on kamalasti yhdyssanavirheitä, pilkkuvirheitä ja lyöntivirheitä, yhteensä noin 30. Suomentaja on myös latonut tekstin, eli virheet menevät saman henkilön piikkiin. Pistin palautetta asiasta Egmontin sähköpostiin.
Eikös hahmojen nimet ole suomennettu piirrossarjassa? Lehdessä luki vain Power Girl, Blue Beetle ja Thinker. Viimeksi mainittua en tiedä suomeksi.
Ilmeisesti lehdestä aiotaan pitkäikäistä, koska siinä aiotaan julkaista lukijoiden piirroksia.
Raketti lentää kovaa. Joitakin puuhatehtäviä oli, mutta ei niin paljon kuin Star Warsissa. Lehden sarjakuvat tulevat Amerikasta ja lelut ja puuhatehtävät Britanniasta. Lehden paperi tuntuu käsissä hyvältä.